Professor Emerita, Asian and Middle Eastern Studies, UNC Chapel Hill

Tag: maiko (Page 2 of 4)

The Maiko’s Look: Lipstick or Lip Coloring?

The Gion maiko Chiyofuku looks intent here as she carefully brushes color on her lips.  Artist Hashiguchi Goyō (1880-1921) created Woman Holding a Lip Brush in 1920. His print makes me curious about this cosmetic moment.  In English, should we say that this maiko wears lip coloring or lipstick?  What’s the difference? How can prints from the 1920s and 1930s help us appreciate maiko makeup today?

The Difference between Lip Coloring and Lipstick

I found Goyō’s print in the fascinating book, The Women of Shin Hanga, edited by Allen Hockley.  He defines shin hanga (new print) as a movement spanning the 1910s to the 1950s that “revitalized the traditional Japanese art of woodblock printing” (Introduction).  Many of the prints show women with bright red lips. They draw our attention to public and private cosmetic moments.

“Western scholars inaccurately substitute ‘lipstick’ for benifude.”

But, as Hockley observes, “Western scholars inaccurately substitute ‘lipstick’ for benifude. Lipstick is a term specific to the tubular applicator used in Western makeup. A benifude refers to the fude (brush) used to apply kuchi-beni, the term for beni (red/pink) lip coloring ” (138, note 1).  Aha!  Goyō’s model is wearing lip coloring.

Interesting!  I never thought about lipstick as defined by its applicator–only as a product that colored the lips. But these modern Japanese prints make clear that ‘lipstick’ was a distinctly new kind of tool. And they make us look more carefully at the benifude used by maiko. Remember when we saw star skater Asada Mao costumed as a maiko? Note the geisha brushes on her lip coloring.

Asada has maiko make-up applied for the August 17, 2014 SMILE event at Kyoto Takashimaya. http://mao-asada.jp/mao/event/

Capturing Cosmetic Moments Private and Public

Many contemporary photo books and films show maiko applying makeup before heading to the evening’s ozashiki. They sit before a small, low table of pots and brushes.  A magical assemblage, these cosmetics create the aura of old-fashioned elegance. We see the “ordinary girl” of the 2000s about to transform herself into a figure of the past in the present.

Cotton Kimono with Japanese Iris Pattern, 1930. Torii Kotondo.

This 1930 print Cotton Kimono with Japanese Iris Pattern by Torii Kotondo (1900-1976), another in The Women of Shin Hanga fascinates viewers in the same way. We learn how viewers would have been attracted to this “depiction of the array of paints and powders that constitute Japanese makeup and the various brushes used to apply them” (208).

 

 

Modern Fashions, 1931.
Kobayakawa Kiyoshi (1889-1948). Gallery Sobi Pallas.

At the same time, we find prints of women in the 1930s using modern lipstick.  For example, let’s look at the 1931 print No. 6 Lipstick (Roku: Kuchibeni) in the series Modern Fashions by Kobayakawa Kiyoshi (1889-1948). Hockley observes that while “she wears traditional dress, her permed hair with curls falling around her face, her lipstick, clutch purse with hand mirror, ring, and wristwatch indicate her modern girl affiliations” (220).  He notes that even though the print’s title uses the term kuchibeni, unlike Goyō’s 1920 maiko, this woman “uses lipstick from a modern applicator” (220).

 

What is Kuchibeni?

BENI by Shiseido. 2021.

In her excellent book, Geisha: A Living Tradition, Kyoko Aihara explains that this lip color “comes in a small stick that is melted in water after which crystallized sugar is then added to give the cosmetic lustre” (77). In Guide to Maiko Accessories, Aihara writes that when a maiko carries kuchibeni in her handbag, it’s stored in a small container.  She brings along a spray container of water to use to soften it (86).

 

Souvenir. Rakuten.

Aihara notes, “Originally, the rouge was stored in a pretty painted clamshell of the kind that is now sold as a souvenir in Kyoto ” (1999: 77).

 

 

The Millennial Maiko Ichimame Wears Lipstick too

Maiko-san’s Makeup. 2007.
Katsuyama Keiko. Page 63.

Makeup worn to lessons. 2007. Katsuyama Keiko. Page 39.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

In her book Maiko Etiquette, Ichimame (featured in my book Maiko Masquerade) talks about changing her makeup to fit her outfit. Katsuyama Keiko illustrates.

The black-and-white graphic shows her “maiko-san’s makeup.”   This is her formal look, so she wears kuchibeni. Next to the mascara wand at the lower right, we see the images of the “water-soluble” beni and lip brush.

Turning to the color image, we see Ichimame dressed more simply to go to her dance lessons. Here, she wears a light pink MAC lipstick and lip cream (39).  She also wears sun screen.

Illustrations of Ichimame’s makeup convey the spirit of her own times.  But they read like a visual guide to the maiko’s makeup for girl readers. There’s a sense of transformation and play here. We learn that Ichimame, a maiko in 2007, wears lip coloring and lipstick to suit her looks. Thanks to this brief foray into Shin Hanga, I understand the difference.

REFERENCES

Aihara, Kyoko. Geisha: A Living Tradition. London: Carlton Books, 1999; Maiko-san no odōgu-chō [Guide to maiko accessories]. Tokyo: Sankaidō, 2007.

Hockley, Allen, Kendall H. Brown, Nozomi Naoi, and Allen Hockley. The Women of Shin Hanga: The Judith and Joseph Barker Collection of Japanese Prints. Hanover, New Hampshire : Hood Museum of Art, Dartmouth College, 2013.

Kamishichiken Ichimame. Maiko Etiquette.  Tokyo: Daiwa Shobō, 2007.  Illustrated by Katsuyama Keiko.

For more on women in Shin Hanga and many more images, see “The Female Image in Shin Hanga Prints”  at Haverford Libraries:
https://ds-omeka.haverford.edu/japanesemodernism/exhibits/show/the-female-image-in-shin-hanga

Jan Bardsley, “The Maiko’s Look: Lipstick or Lip Coloring?,” Janbardsley.web.unc.edu. August 27, 2021.

 

Hanameishi: The Maiko’s Cheerful Name Card

What’s the story of hanameishi 花名刺 ?

The maiko hands her guest a small card.   Like other small things associated with maiko, the cheerful card evokes a sense of girlish play.  A sweet souvenir, it’s also a saavy marketing tool.

What’s the story here?  Today we learn about the maiko’s name card, its history, and uses.

The maiko’s pretty name card

Japanese are famous for the ritual of exchanging business cards. Maiko and geisha have their own style of name cards (hanameishi, literally, flower name cards). These bear their professional name and the name of their hanamachi.

Clients should never contact maiko directly, but only ask for them through teahouse managers. That’s why these cards do not give addresses or telephone numbers. About 2.5 by 8 centimeters in size, they are smaller than the usual business card.  Maiko carry their cards in pretty fabric cases.

Who created the first hanameishi?

This 1930s travel poster of Kyoto features a maiko, giving a flavor of the era.

Japanese Government Railways, 1930. Wikimedia.

Kyoko Aihara explains their origins. From the late Meiji period (1868-1912) through the Taishō era (1912-26), some geisha had their names printed on small, colorful match boxes. They used these as their calling cards.

Artist Matsumura Suihō (1888-1967), kimono designer and Gion aficionado, came up with the idea of creating small paper cards for maiko with playful designs. Matsumura hand-printed his cards on  washi paper. His granddaughter Hayashi Hisako still makes these cards in the old style. She uses the vast storehouse of prints that Suihō created (Aihara 2011:120-23).

How do hanameishi bring good fortune?

Today hanameishi in sticker form are popular and associated with comic word play. Maiko joke that clients will profit by attaching the hanameishi to their wallets. This will inspire  okane ga maikomu, that is, “money will come dancing in”— a pun on the word maiko. Geisha say that using their stickers will lead to motto maikomu, even more money will come in,” a play on motto (more) and moto maiko (a former maiko) (Ota, et al., 2009:148, n21).

Hanameishi recall the name cards of Edo-era pilgrims

Rather than storing them in their wallets, some clients become avid hanameishi collectors. They carefully preserve them in albums. These stickers recall the ancient custom of pilgrims making name cards (senjafuda). They would stick their cards to shrines and temples to seal their good fortune. Edo-era merchants created unique woodblock-printed cards, which also were associated with humorous word-play, to exchange (kokan nōsatsu) (Salter  2006: 101-104).

What shapes and designs do today’s name cards feature?

Colorful calling cards used by maikoMaiko and geisha order different hanameishi to express the seasons. They may use as many as one thousand a year. Patterns may include signs of nature such as flowers and birds, that year’s sign of the Chinese zodiac, cute animals, and toys.

 

Gion geiko Kokimi designs her hanameishi with flair

Gion geisha name card. Name in pink against deep gold background.Pondering the design for her newest hanameishi, geiko Kokimi asked to see what designs others were using.  She was amazed at the creativity and variety. She observed that some altered the usual shape, making theirs round or square. Some signaled their favorite food or sport.  Here, Kokimi’s card bears her name in vivid pink. We see Gion Kōbu’s crest top left. This is only one of many creative hanameishi used by Kokimi (Yamaguchi 2007: 102-03).

An artful design from Miyagawa-chō

The name card of Miyagawa-cho okiya Kaden.

The name card for the Kaden okiya in Miyagawa-chō. 2019.

This hanameshi comes from Ikuda Takeda (Koito), who leads the Kaden okiya. We see the district name at the top (Miyagawa-chō) and the name Kaden within the folded paper design. The folded paper recalls koibumi, the Japanese love letter, that we explored last week.

You can read about the maiko’s life at Kaden in A Geisha’s Journey. Photographer Naoyuki Ogino collaborated with former maiko, now geiko Komomo, for nine years. His photographs of her daily life at Kaden and Komomo’s own account reveal the rigor and fun of maiko life in the 2000s.

A Geisha’s Journey, 2008.

Create or order your own hanameishi

Hanameishi are not the sole preserve of geiko and maiko.  Teenagers enjoy printing their own inexpensively at Kyoto game centers.  You can also order maiko-style name cards from specialty shops; I found one online.  The National Saturday Club offers a wonderful online tutorial and template,  Design a Japanese Senjafuda.

REFERENCES

Aihara Kyoko, Kyoto hanamachi fasshon no bi to kokoro [The soul and beauty of Kyoto’s hanamachi fashion]. Tokyo: Tankōsha, 2011.

Komomo and Naoyuki Ogino.  A Geisha’s Journey: My Life as a Kyoto Apprentice. Tokyo: Kodansha International, 2008.

Ōta Tōru and Hiratake Kōzō, eds. Kyō no kagai: Hito, waza, machi [Kyoto’s hanamachi: People, arts, towns]. Tokyo: Nippon Hyōronsha, 2009.

Salter, Rebecca.  Japanese Popular Prints: From Votive Slips to Playing Cards. Honolulu: University of Hawaii Press, 2006.

Yamaguchi Kimijo. Suppin geiko: Kyoto Gion no ukkari nikki [Bare-faced
geiko: My haphazard diary of Gion, Kyoto]. Tokyo: LOCUS, 2007

Jan Bardsley, “Hanameishi: The Maiko’s Cheerful Name Card,” Janbardsley.web.unc.edu. August 19, 2021

 

 

 

The Magic of Koibumi: The Japanese Love Letter

What does this girl hold in her hand?  The white paper, carefully folded, draws our attention.  What is inside? Does her glance backward express concern about keeping the object a secret?

Looking closer, we see the print’s title, Girl with Love Letter. That identifies the object. It’s a koibumi (love letter). But what about its shape and folds?

A Conversation with Dr. Aki Hirota, Scholar of Japanese Arts and Culture

To learn more about koibumi, I asked Dr. Aki Hirota. An expert in classical Japanese literature and practitioner of several Japanese arts, Aki gave me wonderful insights.

Tied Letters: An Ancient Custom

“Before envelopes, everyone tied letters, including business letters. But people today looking back to these traditions most often think of love letters,” explained Aki.

“We know that noble men and women tied their letters in this fashion. We know much about their love letters. They often tied the letter onto a flowering branch of a tree and handed it to a messenger who delivered it to the intended person.”

Ah, yes!  That Heian classic, The Pillow Book has beautiful examples of this.

Sei Shōnagon. Wikimedia Commons.

Sei Shōnagon describes a love letter “attached to a spray of bush-clover, still damp with dew, and the paper gives off a delicious aroma of incense” (62).  She also observes, “Very elegant men enclose long iris roots in their letters, and it is a pleasure to watch the women who have received the contents discussing them with their companions and showing each other their replies” (65).

 

 

 

“This custom is still practiced in Japan by shrine worshippers,” Aki continued. “Shrine visitors tie their o-mikuji onto a tree branch.”

That made me curious about o-mikuji. In English, you might call them, “sacred lots.” They are narrow, white strips of papers, each bearing a fortune.

O-mikuji: Good Fortune and Bad Omens

Visiting Shinto Shrines, you often see trees filled with knotted fortunes.  What’s the story here?

Omikuji near Nikkō Tōshō-gū, 2016. Wikimedia Comm.

“When the o-mikuji is a 凶 (bad omen),” said Aki, “lots of people leave it behind–along with the bad luck– by tying the o-mikuji to a living tree. Doing this is supposed to bestow you with life force.”

 

 

Heart-shaped rack.三浦半島散歩多摩 @miurasanpo
Twitter.

 

Pointing to photos of overloaded trees, Aki explains, “But in reality, the tips of tree branches themselves could wilt from the lack of sun that too many tied o-mikuji cause. That’s why  shrines ask you not to use their ancient divine trees. They build racks and the like to serve as a tying space. There are even some racks fashioned in a heart shape.”

Europeans Tied Letters Too

Folded letter. Unlocking History Research Group.

Aki observes that not only Japanese folded messages in the past.

“In Europe, from the Middle Ages down to fairly recent times, letters were folded and sealed with red wax. The writer then stamped the letter with a seal instead of using an envelope.”

Koibumi Style: Obi Fashioned with Love 恋文結び

Obi in Love-Letter Knot Style. Satomi Miyadera.  2018.

Returning to love letters bring us to fashion.  How does the folded koibumi inspire romantics still? Aki explained how the legacy of the tied love note shapes obi fashion today.

“Among the zillion ways of tying an obi on kimono, the koibumi musubi is especially popular now for yukata.”

 

 

“People say it’s great for a date! Of course, today your date may not know anything about the message that it’s supposed to deliver. You’d need to explain what this way of tying is meant to signify.”

Age-old Custom of Japanese Love Letters

Woodblock print of Japanese girl with knotted love letter, 1910

Girl with Love Letter. Circa 1910. Artist Ikeda Terukata(1883-1921). Wikimedia Commons. MFA Boston.

Even this brief foray into koibumi takes us to ancient Japanese customs, art and literature, and obi fashion.  It recalls European folded letters, too. And we know the Girl with Love Letter points to an age-old custom in Japan. Still, the print piques our curiosity about this particular letter.

 

 

For more on koibumi, you can visit the National Diet Library, Japan site, Book Kaleidoscope: The World of Love Letters.  Access this site in English through Google Translate. This site takes you from ancient to modern koibumi in Japanese arts and literature:

https://www.ndl.go.jp/kaleido/entry/26/index.html

Many thanks to Dr. Aki Hirota for sharing her insights into the koibumi, unfolding some of its history.

REFERENCE

Sei Shōnagon, and Ivan Morris. The Pillow Book of Sei Shōnagon. New York: Columbia University Press, 1991.

Jan Bardsley, “The Magic of Koibumi: The Japanese Love Letter,” janbardsley.web.unc.edu, August 12, 2021.

Mask up like a maiko

Summer 2021.  Sadly, the pandemic continues. Following precautions, maiko wear masks.  And some people wear “maiko masks.”  Today we learn about summer greetings in the hanamachi and mask advisories in Japan.

How did maiko perform summer greetings in 2021?

On August 1, Kyoto’s hanamachi celebrate Hassaku八朔. Geiko and maiko visit their arts teachers to pay their respects. They also call at the teahouses in their district to thank them for their patronage.  Hassaku originated in farming communities. Farmers performed rituals on the first day of the 8th lunar month in hopes of an abundant harvest.

The photo shows maiko wearing masks to make Hassaku greetings

“Wearing masks, taking ample precautions, geiko and maiko pay Hassaku respects.” Kyoto Shimbun August 1, 2021.

This August, Kyoto Shimbun featured this photograph of geiko and maiko wearing masks during their greetings.  Also, they had to take care in the scorching heat.  Kyoto Shimbun reports that some in the hanamachi called for suspending the ritual this year. Those participating wore lighter summer kimono instead of the formal black kuromontsuki.  They also made their rounds in small groups this year.

Since 2020, videos of masked maiko in dance practice have also popped up on YouTube.

Add a touch of maiko fun to masking

Mask with maiko figures.
Creema 2021.

Mask case. Eirakuya 2021.

 

 

 

 

 

 

We also find examples of “maiko masks” and mask cases. Creema offers this pink, maiko-laden mask. I found maiko masks sold on several other sites, too.

The Kyoto textile firm Eirakuya produced a mask case featuring a maiko walking among the torii at Fushimi Inari Shrine.

When not to wear a mask: Heat Advisories

In Order to Avoid Heatstroke. Amagasaki . Jun 1, 2021.

This heat advisory posted in Amagasaki City in Hyogo Prefecture warns residents to avoid heat stroke.

Outside and safely distanced, it’s better to take off your mask in the summer heat.

 

The fun of teacher-student greetings in August

Thinking about Hassaku greetings in the hanamachi reminds me of greeting teachers in the U.S.   As a graduate student at UCLA, I loved visiting my professors in August, excited to tell them about my summer research in Japan. I appreciate their encouragement all the more now.  Later, as a professor myself, I enjoyed meeting my students and hearing about their summer adventures.  Trips abroad, summer camp counseling, internships–so many experiences they’d had.

I do look forward to the return of easier face-to-face communication.

I am vaccinated and I do wear my mask in public places.

Jan Bardsley, “Mask up like a maiko,”janbardsley.web.unc.edu, August 10, 2021.

 

The Maiko Godzilla Face-Off

As Kyoto’s mascots, maiko often welcome VIPs to the Old Capital.  Maiko have greeted U.S. presidents, British royalty, and famed artists.  But Godzilla?  What’s behind this fantasy assignment?

Today’s post explores this Kyoto tourist campaign, its Godzilla goods, and ponders the imagined Maiko Godzilla face-off.  We also reflect on these two Japanese icons’ journey from victims in the 1950s to cute ambassadors today.

Godzilla Comes to the Old Capital: Godzilla vs. Kyoto

This eye-catching poster by Nakamura Yusuke promotes the 2021 tourist campaign Godzilla vs. Kyoto. https://gvskyoto.jp/

This Godzilla summer series of activities (stamp rallies; Godzilla film showings) takes one to various places in Kyoto.  Stamp rally collectors visit Kyoto Station, Tōji Temple, and six places in the Kyoto Tower.

The Godzilla Art of KAIDA Yuji
By YUJI KAIDA. Titan Books, forthcoming October 2021.

Godzilla vs. Kyoto also features exhibits of original Godzilla-themed art by monster illustrators Yuji Kaida and Nishikawa Shinji.  In April, the Kyoto International Manga Museum invited visitors to Nishikawa’s  “live drawing” event.

Although the series opened in April 2021, it paused due to the pandemic emergency.  Reopened, it has been extended through August. Organizers remind visitors to wear masks, practice social distancing, and avoid alcohol.

 

Godzilla Goods: Grooming the Monster Kyoto-Style

Image of Godzilla as an advertisment for a giant towelette

Towelette for Godzilla. July 2021.

The Godzilla towelette is just one of many goods devised by Kyoto businesses to sell during the Godzilla vs. Kyoto events.  The typical towelettes (aburatori-gami) are slim, delicate papers. They fit easily in the palm of your hand. One uses them to remove make-up and blot facial oil.

About 33 times the size of the usual ones, these giant papers perfectly suit Godzilla.  [Hard to imagine Godzilla feeling the need to get the shine off his nose, but he does have his close-ups].  Online at the Godzilla Store.

The towelette gives Godzilla hands-on experience with Kyoto tradition.

The Kyoto cosmetics store Yojiya claims to have sold the first towelettes in 1920. They quickly became popular with geisha and Kabuki actors who used make-up professionally. The Yojiya site remarks, “The circumstances of its creation could only have happened in Kyoto, the capital of Japanese cinema.”   How fitting that Godzilla, a cinematic star himself, would enjoy a Kyoto towelette super-sized for him.

The Maiko Vs. Godzilla Face-Off

In Nakamura’s poster, Godzilla looks ferocious. He’s ready to snap off Kyoto Tower.  Is he going to unleash his atomic breath on the maiko? Or ravish the beauty like King Kong? The maiko remains calm, meeting his gaze.

 

 

Nakamura’s poster suggests a sly Kyoto vs Tokyo competition.  Kyoto has the winsome but fearless girl who embodies the movement of tradition into a modern sphere. Tokyo has the hideous monster, specter of modernity gone amuck.  “No thanks!” the maiko seems to say. “Stay in your lane, Godzilla-kun.  Hands off our tower.”

The Tokyo 2020 Summer Olympics, postponed to July 2021, offer an intriguing background.  The Kyoto Tower, opened in December 1964, a couple months after the Tokyo Olympics.  Tokyo may have a delayed Olympics this year, but Godzilla is visiting Kyoto and its Tower!

A Comic Diversion amid Olympic Concerns

Adorable monsters and tourists stroll across the bottom of Nakamura’s poster. They create a lighthearted pop cultural moment, moving freely in public after isolation. Here, sadly, the poster’s optimism belies the unabated spread of the pandemic in 2021, the slow roll-out of the vaccine in Japan, and  opposition in Japan to holding the Olympics amid the pandemic. The monsters pose a cheerful deflection.

A Different Story of Godzilla and Maiko in the 1950s

Charming icons of cute today, the monster and the maiko represented quite different views of Japan in the 1950s.

Original movie poster of Godzilla

Godzilla 1954 Japanese poster. Wikimedia Commons.

The original 1954 Japanese film, pronounced Gojira, aimed for an adult audience. It carried a serious, anti-nuclear message.  Godzilla was a peaceable, deep-sea giant who was mutated by U.S. hydrogen bomb testing in the South Pacific.  The trauma causes him to rise and attack Tokyo (Tsutsui 2010). In 1954, Godzilla resonated in Japan with the traumas of war, defeat, occupation, and of course, the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki.  Also in 1954, Japanese fishermen aboard the Lucky Dragon suffered radiation poisoning amid U.S. nuclear testing on Bikini Atoll.

In the 1960s, however, in the era of Japan’s high-speed economic growth, Japanese Godzilla producers wanted to appeal to children. They tamed the monster’s image (Guthrie-Shimizu 59). Gerow observes that “Godzilla shifts from being a frightening beast to a fatherly hero defending Japan” (64).  Between 1954 and 2004, Godzilla appeared in 28 Toho studios films (Tsutsui  2010: 79). Today, like Hello Kitty, Godzilla has become “camp/cool”; both are globally famous as Japanese icons (Yano 153).

Godzilla, Cultural Ambassador

Movie poster of Godzilla, King of the Monsters advertises the 1956 film release

1956 movie poster. Wikipedia.

As Tsutsui observes, Godzilla served as many moviegoers’ first introduction to Japan (2006: 2).  The American adaptation, Godzilla, King of the Monsters!, debuted in the U.S. in 1956, billed as another among a spate of monster B-movies (Guthrie-Shimizu 52-53).  Anti-American messages or serious reflections on nuclear issues were removed. Reflecting on Godzilla’s status as a long-time ambassador for Japanese popular culture, Tsutsui notes that a “1985 New York Times/ CBS News Poll famously found that the king of the monsters was one of the three best-known ‘Japanese people’ among Americans (2006: 2).

The Maiko’s Changing Representation

Gion Bayashi poster.

In the 1950s top-selling Japanese films about maiko represented her as victim, too. As I discuss in Ch. 4 in Maiko Masquerade, Mizoguchi’s 1953 film A Geisha (Gion bayashi), for example, depicts the maiko as harassed by clients and teahouse managers alike. Mizoguchi sees her world as beautiful and artistic, but also corrupt.

Maiko-san-chi no Makanai-san, manga by Koyama Aiko. 2017

Maiko tales of the 2000s tell a different story. The popular manga, now anime, Kiyo in Kyoto: From the Maiko House imagines a girls’ world of friendship and comfort foods. Like Godzilla in Nakamura’s poster, she, too, stands for playful Japan.

 

 

Toying with the Maiko Godzilla Face-off .

Toy icons.  Chapel Hill, NC 2021

REFERENCES

For all things Godzilla, see the work of William M. Tsutsui:

Godzilla on My Mind: Fifty Years of the King of Monsters. New York: Palgrave Macmillan, 2004.

In Godzilla’s Footsteps: Japanese Pop Culture Icons on the Global Stage. Co-edited with Michiko Ito. New York: Palgrave Macmillan, 2006.

Japanese Popular Culture and Globalization. Key Issues in Asian Studies. Ann Arbor, MI: Association for Asian Studies, Inc., 2010.

Just a few of the provocative articles in Tsutsui & Ito’s co-edited book:

Gerow, Aaron. “Wrestling with Godzilla: Intertextuality, Childish Spectatorship, and the National Body.”  63-82 in In Godzilla’s Footsteps.

Guthrie-Shimizu, Sayuri. “Lost in Translation and Morphed in Transit: Godzilla in Cold War America.” 51-62 in In Godzilla’s Footsteps.

Yano, Christine R.  “Monstering the Japanese Cute: Pink Globalization and Its Critics Abroad.” 153- 66 in In Godzilla’s Footsteps.

Jan Bardsley, “The Maiko Godzilla Face-Off,” https://janbardsley.web.unc.edu/  July 23, 2021.

A Maiko Treat: Fruit Sandwiches

Fruit sandwiches?  What are these pretty  snacks?  How do they connect to maiko?  Now, here’s food for a sweet adventure!

Let’s start with the basics.  What is a fruit sandwich?

Basically, it’s a sandwich made from small pieces of juicy fruit slathered in whipped cream. They are tucked between two slices of white bread (crusts removed).  When plated, the sandwiches present the bits of fruit like enticing, edible gems.  Common fruit fillings:  strawberry, oranges, kiwi, and melon.  The sandwiches may also feature a single fruit.

In Japan, you can find fruit sandwiches in speciality stores and corner convenience stores alike. Some feature fruit cut like flowers.

How do you make a fruit sandwich?

Thanks to Just One Cookbook for permission to use this lovely photo.

Watching an experienced chef create a fruit sandwich makes it easy to understand.  Namiko Chen, host of the popular website Just One Cookbook, gives easy step-by-step directions. I enjoyed watching her video. Namiko makes the process look creative and fun. Here’s the photo from her lovely  website, too.

 

 

 

 

What’s the connection to maiko?

Kyoto Fruit Parlor Yaoiso sells fruit sandwiches. Nikkei 2019.

The owner of the Kyoto fruit shop Hosokawa told Nikkei News in 2019 that fruit sandwiches have long been a snack for maiko, geiko, and Kabuki actors. They consume them while busy with their arts lessons.  They eat the petite snacks without getting their hands dirty.

Hosokawa’s Fruit Sandwich. Nikkei, 2019.

Today, the sweet, pretty quality of the fruit sandwiches connects well to the girlish aura of maiko.  In Japan sweets consumption tends to be associated with girls and women.

 

 

 

 

Fruit sandwiches in maiko manga

Maiko-san-chi-no Makanai-san, 2017. Koyama Aiko. Vol. 3.

Koyama Aiko, author of this charming manga about maiko life, tells her own fruit sandwich tale.

It’s Christmas in the hanamachi. Clients bring strawberry and cream cakes as gifts. But maiko Momohana has been too busy to get even one bite. She feels Christmas has passed her by.

Kiyo comes to the rescue!  She finds fresh cream in the refrigerator. She whips it up, slices strawberries, and makes a tasty fruit sandwich for maiko Momohana. They have a merry Christmas snack.

Fruit sandwich for Christmas. Aiko Koyama, 2017.

One fan of Aiko Koyama’s maiko manga read this episode, too.  On her website, Mangashokudo, the fan shows readers how to make a fruit sandwich with strawberries, peaches, and mandarin oranges.

 

Fruit sandwiches are fun to make!

I had to try making one, too. With lots of help from a friend who is a very good cook. We followed the Just One Cookbook directions.

Homemade in North Carolina. 2021.

We could not find Japanese bread (shokupan) locally. But we got some white bread at a bakery nearby. Not quite the same effect, but still tasty.

 

 

 

 

 

References

Koyama Aiko.  Maiko-san-chi-no Makanai-san. Episode 23, Volume 3, 2017. For its new online anime adaptation, NHK World translates the manga title as Kiyo in Kyoto: From the Maiko House.

Yamamoto Sayo. “Did Fruit Sandwiches Originate in Kyoto?” Nihon Keizai Shinbun. January 10, 2019. (In Japanese).

Thanks again to JUST ONE COOKBOOK for permission to use their lovely photo and link to their fruit sandwich instructions. Such a wonderful website!

Jan Bardsley, “A Maiko Treat: Fruit Sandwiches,” https://janbardsley.web.unc.edu/  July 1, 2021.

Cool Beauty in Kyoto: Uchiwa Summer Fans

What is the story behind the maiko’s uchiwa fan?

This pretty book-cover image shows a lovely way to stay cool in Kyoto’s summer months. Here, we see maiko Momohana lifting her chin to catch the breeze as her best friend Kiyo waves the fan.  The fan bears the maiko Momohana’s name in red, 百はな

One reader of Koyama’s manga ordered her own “Momohana” uchiwa.
https://www.goodhostelskyoto.com/blog/

What’s the story behind this distinctive fan?  How do Kyoto’s maiko and geiko use them? How does their display in the hanamachi create a pleasant summer mood?

Today’s blog post explores the story behind the maiko’s summer fan. We learn about their use in gift-giving, as a maiko accessory, and a sign of Kyoto. We even hear one geiko’s funny story about designing her own. 

What is an uchiwa fan?

Kasamori Osen and Fan Hawker by by Suzuki Harunobu-Tokyo National Museum. 18th century.

The uchiwa–a flat, round fan with a fixed handle– became a popular summer accessory in the Edo period (1603-1867).

Famous artists designed colorful prints for them. They created scenes of everyday life, portraits of famous actors and beautiful women.  Many of these stylish uchiwa prints are now held in museum collections.

 

What is the maiko’s uchiwa called?
Kyō-maru Uchiwa 京丸うちわ

The practice of fashioning these “Round Fans of the Capital” (kyō-maru uchiwa) as the summer gift of geiko and maiko began in the early Meiji era (1868-1912).


I received this uchiwa from a geiko as a gift in 2011. (Left), we see the maiko’s name, Ichimame, and her district name, Kamishichiken. (Right), we see the crest of her okiya. I photographed this in 2021 amid the greenery of North Carolina.

A Sign of Summer in Kyoto’s Hanamachi

Cheerful uchiwa offer a welcome reprieve from the heat and humidity of summer in Kyoto’s hanamachi. The crisp white paper of each round, flat fan perched atop a sturdy bamboo handle bears the name of an individual geiko or maiko brushed in bright red ink.

Pontocho uchiwa. Photo by yajico, 2005. Wikimedia.

On display in hanamachi restaurants, sweets shops, and small-goods stores, the fans signal the patronage of the local okiya. One finds uchiwa decorating tony bars and casual ramen shops alike. Shop owners hang uchiwa neatly in exacting vertical or horizontal rows or even gathered on walls like insouciant bouquets. They may cover a ceiling or wall.

Do you recognize the maiko and geiko names?

Customers familiar with the district’s geiko and maiko enjoy scanning these uchiwa displays to find names that they recognize (Aihara, 121).  Dalby, too, muses, “The red characters on the white fans make an intriguing design, and as we sat down I kept glancing at them for familiar names and new ones” (31).

Making uchiwa today in Kyoto

Komaruya, which makes and sells uchiwa and other fans. https://komaruya.kyoto.jp/

Continuing the tradition, Komaruya, a Kyoto shop that dates to 1624, employs a team of eight to craft these distinctive fans in stages, working from a single piece of bamboo, painstakingly applying the paper, and brushing the vermillion ink. The fans feature the okiya crest (kamon) on the “front.” On the “back,” they display the name of the geiko or maiko and her hanamachi, except in the case of the Gion uchiwa which omit the district name (Aihara, 124-25).

Uchiwa as summer gifts

Koyama Aiko. Maiko-san-chi no Makanai-san. Serialized manga. Volume 10, Episode 106, p. 119. (2019).

The dresser asks Kiyo’s help with uchiwa. Koyama Aiko. Maiko-san-chi no Makanai-san. Serialized manga. Volume 10, Episode 106, p. 118. (2019).

Every June okiya mothers take charge of purchasing fresh uchiwa to send to the teahouses and shops in their district.  Geiko and maiko delight in presenting them to regular clients as a form of the traditional summer gift (ochūgen), as manga artist Aiko Koyama explains in this frame.

Here, Kiyo receives an order of uchiwa for the maiko in her okiya.

A geiko designs her own uchiwa

On becoming an independent geiko, the artist takes responsibility for providing her own uchiwa.

Kokimi Cover

Bare-faced Geiko, 2007.

Gion geiko Kokimi humorously recounts her initial adventure in uchiwa design.

Following convention for a fully-fledged geiko, Kokimi needed to have her family crest on the front of the fan, and on the back, the characters for her family name Yamaguchi山口 rather than her okiya name, alongside her geiko name.

 

But what was Kokimi’s family crest?

Having no idea what her family crest might be, Kokimi visited Yamaguchi family graves in her native Tokunoshima.

There, she found something resembling an arrow that looked pretty cool. Plus, she adds with a smile, it was a crest “already in use!”

An Awesome Discovery

On receiving Kokimi’s suggested design, the uchiwa designer said he had never seen that kind of crest, but on looking it up, found that it meant “awesome arrow” (erai ya). He assured her that there was no problem with each new generation coming up with its own crest. Kokimi happily proclaims, “Hey, all you Yamaguchi out there, this is my family crest and I am going to run with it!”(141-42).

References

Aihara Kyoko, Kyoto hanamachi fasshon no bi to kokoro [The soul and beauty of Kyoto’s hanamachi fashion]. Tokyo: Tankōsha, 2011.

Dalby, Liza. Geisha. Berkeley: University of California Press,1983, 2008.

Koyama Aiko. Maiko-san-chi no Makanai-san. Serialized manga. Volume 14. Cover art. Shōgakukan, 2020, and Volume 10, Episode 106, 2019.  For its new online anime adaptation, NHK World translates the manga title as Kiyo in Kyoto: From the Maiko House.

Yamaguchi Kimijo. Suppin geiko: Kyoto Gion no ukkari nikki [Bare-faced
geiko: My haphazard diary of Gion, Kyoto]. Tokyo: LOCUS , 2007

[1] The Komaruya website has lovely photos of uchiwa. http://komaruya.kyoto.jp  [accessed 2 May 2018].

Jan Bardsley, “Uchiwa Summer Fans,”  janbardsley.web.unc.edu, June 24, 2021

Dance in The Kimono Tattoo: An Interview with Rebecca Copeland

The Kimono Tattoo, 2021.

The Kimono Tattoo, a fast-paced mystery set in Kyoto, follows American translator Ruth Bennett on her dangerous quest for the truth. Ruth’s expertise in kimono history and fluency in Japanese give her the tools. Her intrepid friends take risks to help. Amid the chaos, Ruth’s practice of Nihon buyō (Japanese dance) steadies her.

As we explored in our last blog, The Kimono Tattoo gives insight into the practice of Nihon buyō by its teachers and students.

 

Meet Rebecca Copeland

Today’s blog features a special treat. We get to catch up with the author, Rebecca Copeland.    Renown for her expertise in modern Japanese women’s literature, Rebecca has studied dance in Japan, too.  Our interview explores how her experiences learning Nihon buyō shaped the dance scenes in The Kimono Tattoo.

You can also hear Rebecca’s podcast on The Kimono Tattoo. It’s on the popular channel, Japan Station: A Podcast About Japan by JapanKyo.com

The fun of taking first steps in Nihon buyō

JB:  Great to talk with you today, Rebecca.  Let’s start with your first experiences of Japanese dance.

In your blog post on dance, you recount taking your first steps in dance in 1976 at age nineteen. You describe the fun of staying “for tea, sweets, and gossip” after the lesson.  Much later, rather like Ruth, you took Nihon buyō lessons as an adult in Kyoto.  But what were those first lessons like?

RC:  Thanks, Jan.  I first began studying Japanese dance when I was a college student in Japan. A young woman about my age offered to teach dance to the foreigners where she lived in Fukuoka.  At the time I did not know how extraordinary this was.  I’ve since learned how difficult it is to acquire the credentials and more importantly the permission to teach a traditional art.  But since this young woman was only providing foreigners with a form of “art appreciation,” her sensei thought it would be okay. After all, no one expected any of us to pursue dance seriously.

What stands out about these early dance lessons? What did you learn?

RC:  For me, it was much more than “art appreciation,” and even much more than dance.  I learned basic forms of etiquette.  I learned different ways to understand grace and elegance. I learned how to dress myself in a kimono and how to fold and store the kimono after use.

Even though my sensei knew I would never excel at the form, she still pursued her teaching with serious intention.  She was proud of her art.  It meant so much to her.  Clearly, it wasn’t just a hobby or a weekend exercise. It was a way of life. Her investment in her art touched me deeply. This experience, along with others I had that year in Fukuoka, influenced me to continue my study of Japan.

Now I see why Ruth Bennett knows so much about kimono. What about your later dance lessons as an adult?

In the mid-2000s, I lived for a year in Kyoto. I taught at what was then the Kyoto Center for Japanese Studies (a consortium of American universities). The students in my program were given the opportunity to study Japanese dance, but none of them did.  I asked the organizers if I could.

The class was offered by Nishikawa Senrei Sensei, of the Nishikawa School of Dance.  All the other students in the class were about the age I was when I first began studying dance in Fukuoka.

We began our studies with the same dance I had learned when I was 19, “Sakura, sakura.”  But because in Fukuoka I had trained in the Hanayagi-style, the movements were different.

That must have been frustrating. Like Ruth Bennett, you had to start all over again.

Yes, I do remember feeling very frustrated at first.  I knew I should know this.  But everything was new to me, and I felt so disoriented.

Actually, it had been that way from the start.  As soon as I arrived in Kyoto, I felt dislocated.  I was used to Tokyo. After that year in Fukuoka, my next visits to Japan had all been in Tokyo.  I had lived there off and on for close to ten years.  Kyoto was so different.  I found it hard to get around as I was unfamiliar with the bus system (in Tokyo I almost always took trains.)  Everything was different.

On top of that, I was in a class with quick young women who immediately picked up the dance movements.  I was always the one lagging behind.  But Senrei Sensei was very kind to me.    After class I would often linger and talk with her about literature.  That’s when I learned that sensei also choreographed new, original dances.  She performed one that year based on the French sculptor Camille Claudel.  Another dance of hers retold the famous Meiji-era story of Mori Ogai’s “Dancing Girl” (Maihime).

Senrei Sensei was incredibly talented. She invested her time teaching foreigners out of a spirit of generosity and passion, not unlike that of my first dance teacher.

Senrei Sensei must have been quite a talented artist in her own right.

Senrei Sensei

Absolutely. Senrei Sensei managed her own studio, curated her own recitals, choreographed her own dances, and traveled the world.  She was grounded in traditional Japanese arts and amazingly independent and fierce. Jonah Salz published a wonderful essay about Senrei Sensei in Kyoto Journal.

She was a strict teacher.  A sharp glance from her would be enough to make me wilt with embarrassment and regret.  But she was also patient and understanding.  I would be so honored to share The Kimono Tattoo with her, but she tragically died several years ago.

Such rich experiences! How did these help you craft the dance scenes in The Kimono Tattoo?

Admittedly, the dance teacher is loosely modeled on Senrei Sensei. She taught me so much about Kyoto and kimono.  She also taught me about art and about finding the source of art in yourself.

As I noted, I wasn’t very quick to pick up the steps and I often felt like a drag on the class. As we prepared for our recital, I was amazed by how smooth the young women in the class were.  They had no problem remembering all the steps.

Later, after one class when we were putting away our kimono, one of the students told me that they watched videos of earlier performances. They received them from previous students.  Aha! I could certainly use that help. I wanted to see those videos and practice at home with them, too.

Rebecca Copeland dancing Shizuka Gozen.

When I mentioned borrowing a video to Sensei,  she grew visibly irritated.  “Art is not about perfecting form!” she snapped.  “It’s not just about memorizing.  You have to feel it in your heart.”  Then and there, she forbade all of us from studying the videos.  She told me to listen to the music at home.  “Feel the music,” she said as she thumped my breast.  “Feel it here.”  So, I tried that.  I was never as smooth as the other students, but Sensei complimented me for having the right spirit. I think Ruth and her sensei share a similar relationship. Ruth isn’t perfect but she is keen to appreciate the spirit of the dance.

Looking back on these dance lessons, what did you take away from the Sensei’s guidance?

Strangely, I think her lessons helped me in other aspects of my life as well. I stopped worrying so much about making mistakes and getting facts wrong in my own lectures and classes.  My classes became better as a result.  And, perhaps it is this awareness of following the heart, trusting the heart, that gave me the courage to try my hand at a novel.

Do you have more in store for these characters?

Rebecca, I enjoyed the lively cast of characters in The Kimono Tattoo. My favorite is Ruth’s pal Maho, who wears a Mohawk.  And, of course, one gets attached to Ruth Bennett, who can’t pull away from signs of danger.  What’s next for them?

Thanks, Jan.  You know, it took so long to complete The Kimono Tattoo–almost ten years.  I started it in 2012, and I could only work on it during the summers.  That means that I have lived with Ruth and Maho for a long time.  They continue to visit me, especially when I return to Japan.  Ruth will walk alongside me and make comments.  I don’t think I’ve seen the last of her.

Will the next mystery take place in Kyoto, too?

Sarasa Nishijin Cafe. Posted to Matcha, 2016. https://matcha-jp.com/en/1224

Yes. A few years ago I started another Ruth Bennett story.  This one is set in the Nishijin area of Kyoto. It features the sumptuous brocade for which Kyoto is famous.

Fragment of Noh theater robe produced in Nishijin district. . Freer Gallery. Wikimedia Commons.

 

 

 

 

Nishijin brocades are exquisite.  But like so many works of art that rely on human labor, the people who enjoy the brocades and the people who labor to produce them live very different kinds of lives.  In earlier times weavers often lived subsistence lives and were exploited for their labor.  This kind of dichotomy, the bright side versus the darker underside, as in The Kimono Tattoo, fascinates me.  I want to see what happens when Ruth spends time with this art form.  Sadly, people will die.  And Ruth will find herself once more in the thick of things.

After this novel I would like to send Ruth on the road.  She’ll spend time in Fukuoka and perhaps Nagasaki exploring the traditional arts there and trying to stay out of trouble.  Nagasaki is a particularly interesting city with its different layers of cultural histories: Japanese, Chinese, Dutch, British, American, and more.

Thanks to Rebecca Copeland

Following Ruth Bennett to Kyushu will be an adventure for sure. And I look forward to learning more about Nishijin in her next Kyoto mystery.

Thanks for sharing your experiences with Japanese dance and photos, Rebecca. This gives me renewed appreciation for the evocative dance scenes in The Kimono Tattoo and Ruth’s brilliant sensei.

I highly recommend The Kimono Tattoo.   “Silks unravels. A tattoo is forever. Layer by layer the truth is revealed.”  And you can stay up all night watching the layers fall away.

Jan Bardsley, “Dance in The Kimono Tattoo: Interview with Author Rebecca Copeland.” janbardsley. web.unc.edu  June 3, 2021.

Dance, Mystery, and Murder in The Kimono Tattoo

As Kyoto’s “dancing girl,” the maiko devotes herself to Nihon buyō (literally, Japanese dance).

But how do others learn this dance form?  What does it feel like to try?  A riveting new murder mystery by Rebecca Copeland gives us clues.

Today’s post takes up Copeland’s debut novel, The Kimono Tattoo.  We zoom into the mystery’s dance scenes, finding experiences much like those recounted by maiko and geiko.

From intriguing translation work to puzzling murder, Ruth Bennett is on the trail

But first, what’s the novel about?

Photo by Sravan V on Unsplash,2019.

A fast-paced mystery,  The Kimono Tattoo transports us to Kyoto. We wander into its famous temples, little known alleys, and even its zoo. Before we know it, we’re entangled in a shadowy web of beauty and deception.

We follow Ruth Bennett, a tall, red-haired American who parlays her fluency in Japanese into routine translation work. An avid runner, reader, and consumer of cheap Japanese take-out foods, Ruth works hard to maintain a low-key life. She wants to dull the pain of her past: a failed academic career in Japanese literature, divorce, and a haunting event in her youth.

 

Woman red hair looking at sky. Tyler McRobert.Unsplash. 2016.

 

The mystery begins when Ruth cannot resist accepting a surprising offer.  A stranger asks her to translate a new novel by a long-forgotten writer.  That choice leads Ruth into all kinds of intrigue. She uncovers kimono secrets, family feuds, and ultimately fatal tattoo designs. Her life becomes anything but low key.

 

Once I started The Kimono Tattoo, I couldn’t put it down. I felt like I was back in Kyoto. I enjoyed the plot’s twists and turns. The characters really come alive.  And Ruth’s own connections to her past in Japan become one of its driving forces. Her love of Japanese dance stood out to me.

The American teen finds her way in life through dance and kimono

We learn early on that Ruth is a student of Nihon buyō. This interest develops Ruth’s  difficult past and her intimate connections to Japanese arts and kimono. Surprisingly, we find parallels to the maiko’s experience.

As a troubled fifteen-year-old stuck at a boarding school in Kobe, Ruth came to Nihon buyō at the suggestion of her Japanese language teacher. Taking up dance led Ruth to the kimono. She began regularly wearing kimono to her lessons, learning all the conventions. The entire experience was life changing.  Ruth remembers, “I felt as if I had found something that belonged to me” (198).

Iwasaki Mineko in Moscow, 2008. Photo by Sergey Korneev. Wikimedia Commons.

Interestingly, Ruth’s sense of dance as a powerful channel for youthful angst mirrors comments by Iwasaki Mineko in Geisha, A Life. As a young girl newly living in an okiya in the 1950s, Iwasaki felt that, “dance was an apt vehicle for my determination and pride. I still missed my parents terribly and dance became an outlet for my pent-up emotional energy” (88).

Seeking solace as an adult, Ruth turns again to Nihon buyō and kimono artistry

Back in Japan after a divorce, Ruth takes weekly dance lessons in Kyoto. She puts together her kimono ensemble for each lesson with care. We learn how she selects just the right kimono from her collection to fit the occasion and express her mood. She knows kimono history and customs well.

As Ruth describes to a famous kimono designer, “The way the kimono is worn with an obi and other accessories tells me about the wearer’s taste, mood, or sense of daring” (203).  Here, too, Ruth’s knowledge recalls Iwasaki Mineko and other geiko who describe their acute awareness of kimono customs, developed over many years.

Ruth’s Kyoto dance lessons

We never learn the name of Ruth’s dance teacher.

Japanese traditional dancer, 2004. Posted to Wikimedia Commons by Rdsmith4.

The sensei remains an enigmatic dancer–a brilliant artist and a demanding instructor.  As Ruth says, “Nihon buyō teachers were particularly strict, and mine was no exception” (51).  She does not suffer slackers.   And she expects her students to prepare for their lessons and always come on time.

Maiko and geiko similarly remember the strictness of dance lessons. As Komomo explains in A Geisha’s Journey, “there were lots of rules to be followed at dance practice” (35). In her case, however, it was her strict elder sisters that scared her most at dance lessons.

Maiko inevitably make mistakes in their dance lessons, and Ruth slips up sometimes, too.  She forgets her fan or music cassette. But, like maiko, she tries hard to please her teacher.

Through Ruth’s example, we learn dance lesson protocols. We see the greetings, the obligations, the importance of observing other students, and the sensei’s frequent corrections.  We also get a glimpse of Ruth’s experience of dancing. Despite her early training, Ruth confesses that she has no “muscle memory” as an adult. “I felt like I had to start over from the very beginning” (53).

The teacher’s own dancing entrances Ruth. “She moved her hands lithely through the air, delicate but strong” (56). 

Ruth sometimes has lapses in concentration, much to her teacher’s dismay. Of course, Ruth is involved in a murder mystery and that can be distracting.

The Perfect Summer Mystery

The Kimono Tattoo, 2021.

I highly recommend The Kimono Tattoo.  Bringing to life a host of loveable characters (and some evil ones), The Kimono Tattoo weaves a compelling tale of beauty, love, greed, and revenge. It’s easy to visualize. Japanese dance, kimono, lore, and literature all contribute to the richness of its fabric.

Coming next:  An Interview with Rebecca Copeland

How did the author’s own experiences shape the dance scenes in The Kimono Tattoo?  What did she learn by studying Nihon buyō?  Who were her teachers?  In our next post, we sit down with Rebecca Copeland to get the answers.

 

 

 

 

References

Rebecca Copeland, The Kimono Tattoo. Brother Mockingbird, 2021.

Mineko Iwasaki and Rande Brown. Geisha, A Life. Atria, 2002.

Komomo and Naoyuki Ogino. A Geisha’s Journey: My Life as a Kyoto Apprentice. Kodansha International, 2008.

Jan Bardsley, “Dance, Mystery, and Murder in The Kimono Tattoo.” janbardsley. web.unc.edu  May 27, 2021.

Maiko Stories: Hidden Laundry Spaces

The friendly sight of clothes hanging on the line

Seeing laundry hanging outside on the line.” The young Japanese student responded with a smile.  We were talking about signs of home and comfort. Studying in the U.S., he missed this common sight of everyday life in his neighborhood in Japan. Scenes  like this one captured in the photo below of an Osaka home convey hominess to many Japanese.

I confess that when I first came to Tokyo in 1971, the sight of clothes hanging outside tall apartment buildings startled me.  Growing up in a small suburb in southern California, I had become accustomed to dryers. Clotheslines were something from my childhood in the 1950s. Laundry was pretty invisible.

Laundry on the line in Osaka. m-louis .® from Osaka, Japan, 2019.  Wikimedia Commons.

But, when we lived in Tokyo in 2018-19, we regularly hung wash out to dry on the small veranda outside our first-floor apartment. A large green hedge hid all but the tops of it. As you walked by our several-story building, you could see lots of laundry wafting in the breeze on the verandas.  Helpfully, the morning weather report advised whether the day looked good for drying the wash outside.

What about laundry customs in Kyoto’s geisha neighborhoods (hanamachi)? As we explore in this post, evidence of this ordinary chore remains out of sight in these refined neighborhoods. Little wonder that this invisibility gives way to stories about hidden spaces and confessions of washing machine mishaps. All these accounts turn our attention to the difference between the front and back stages of the hanamachi.

Laundry in everyday Pontochō, 1954

“Washing is hung out over one of the [alleys] of Pontochō.” Perkins, Percival Densmore. Geisha of Pontocho. Photos. Tokyo News Service, 1954.

Let’s start with a view from decades past. This sight of laundry signaled everyday life that one photographer sought to document in 1954. This photo by Francis Haar shows laundry hanging high above one of the narrow alleys in the Pontochō hanamachi.   The darkness of the alley and the height of the lines nearly conceal the laundry from view. Many of Haar’s photos and the text by P.D. Perkins capture daily life in the hanamachi. They give a sense of how arts teachers, craftspeople, shopkeepers, and others interacted with geiko, maiko, and their mothers in the 1950s.

Hanging clothes on the okiya’s hidden veranda today

Today, the teahouses and okiya of Kyoto’s hanamachi still convey a quiet, elegant charm, like this Gion dwelling photographed here.  So, where does the laundry hang?

Façade of dwelling in Shinbashi, Gion, Kyoto. Photo by Basile Morin. June 2019. Wikimedia Commons.

Aiko Koyama’s manga Kiyo in Kyoto gives her readers a look behind the scenes. She takes us past the task of doing the wash to the aesthetics of the hanamachi and its hidden conversations.

Trainee Riko on the okiya veranda. Maiko-san-chi-no Makanai-san, 2017. Koyama Aiko. Vol. 6, Epi. 59,p. 78.

 

 

Here, we see shikomi trainee Riko hanging up laundry on her okiya veranda. She gazes at other, nearly adjacent okiya verandas. She sees the okiya helpers hanging the laundry, too. Riko overhears them talking excitedly about a new maiko. The hidden verandas make an excellent space for gossip.

 

 

Maiko-san-chi-no Makanai-san, 2017. Aiko Koyama manga. Vol. 6, Epi. 59, p. 78.

In the next frame, the narrator explains how the neighborhood preserves its elegant façade by hanging laundry on these verandas behind the buildings.

We see tourists eager to pose for photos in front of the beautiful okiya. Hiding the laundry keeps evidence of ordinary, everyday life at bay.  This frame also makes the point that the hanamachi does not aim to convey hominess, but the air of a world apart.

A private space for confidential chats

Twins Nozomi (maiko Yumehana) and Megumi. https://www.pref.shimane.lg.jp/admin/seisaku/koho/photo/172/4.html

The hidden veranda creates a private space, too, for  the maiko Yumehana in NHK-TV drama Dandan (2008-09). She retreats to the veranda for more than hanging laundry. This is a space for secret phone calls, for private chats with her twin sister, and to reflect on her future.  Notably, we never see the dignified matriarch of this okiya/teahouse on the veranda.  She does not do housework.

The would-be maiko learns laundry skills

Moving from the veranda to the space of the washing machine takes us to the humorous confessions of a shikomi trainee. Her name is Maiko, though written with different characters than “apprentice geisha.” The “baby of her family” and the last of five sisters, Maiko knew nothing about housework until coming to the okiya.

Maiko describes how doing chores around the okiya can challenge the brand new shikomi.  She explains how the trainee assists her elder geiko and maiko sisters with their kimono, runs errands for her mother, and often helps with cleaning.

A bad laundry day for the trainee. Iwashita Takehito, Gion no hosomichi: Otonbo maiko [The narrow road to Gion: The youngest child becomes a maiko] (Tokyo: Bungei Shobō, 2009), 54.

Maiko was new to washing machines. She also didn’t know how to separate colors, once turning everything pink by mixing red and white things together.  Nor did she know how to separate different articles by their material. This comic shows how Maiko learned the hard way: Too much soap led to bubbles bursting out the machine. (Exaggerated here for comic effect).

Luckily, Maiko seems to have learned laundry skills well by the time she debuted as a maiko. But, at this point, she turned her attention full-time to maiko arts lessons, teahouse parties, and Kyoto booster events.  No more need to think about washing machines!

The laundry space in maiko stories

As we see, maiko stories highlight the okiya laundry space as a site of ordinary life, hijinks, and high drama–all unseen from the street.  The mystique of the hanamachi façade piques curiosity about what happens within the refined dwellings, giving rise to all kinds of stories of backstage life.

Having finished this post, I can go hang the laundry outside on a sunny day in North Carolina. Feels pretty homey here, too.

References

Iwashita Takehito. Gion no hosomichi: Otonbo maiko [The narrow road to Gion: The youngest child becomes a maiko] Tokyo: Bungei Shobō, 2009, 54.

Koyama Aiko. Maiko-san-chi no Makanai-san. Serialized manga. Volume 6. Episode 59. Shōgakukan, 2017.  For its new online anime adaptation, NHK World translates the manga title as Kiyo in Kyoto: From the Maiko House.

Perkins, Percival Densmore. Photographs by Francis Haar. Geisha of Pontocho. Tokyo News Service, 1954.

Jan Bardsley, “Maiko Stories: Hidden Laundry Spaces,” janbardsley.web.unc.edu, May 19, 2021.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

« Older posts Newer posts »

© 2024 Jan Bardsley

Theme by Anders NorenUp ↑