Professor Emerita, Asian and Middle Eastern Studies, UNC Chapel Hill

Tag: maiko (Page 3 of 4)

Maiko Greetings with “Stroke of a Pen” Notes

Which pretty notepad will the maiko choose?

Maiko Momohana decides on the most appropriate ippitsu-sen. Maiko-san-chi no Makanai-san. Epi.32, Vol. 4. (2017).

Momohana, the star maiko of Koyama Aiko’s girls comic Kiyo in Kyoto: From the Maiko House, gazes at two long, narrow notepads.  Both pretty options!  Which to choose?

Koyama depicts Momohana browsing in a shop brimming with fans, maiko hair ornaments, and stationery. Her fictional shop closely resembles the lively Gion store, Yamakyo. Established in the Taisho era (1912-26) as a specialty paper store, Yamakyo began selling Japanese-style paper products and other items for maiko, geiko, and Kabuki actors in early Showa (1926-89). If you click the link to Yamakyo, you can see that it still sells many paper products, including the narrow notepads like Momohana holds.

Gion shop, Yamakyo. Gion Shopping Street Promotion Associates Website. https://www.gion.or.jp

After making her purchase, Momohana takes off on her afternoon round of greetings to the teahouses in her hanamachi. The notepads will come in handy, as we later learn.

Greeting the okami-san with a short note

Momohana’s greeting.  Epi. 32, Vol.4. (2017)

Finding one okami-san (manager) away from her teahouse, Momohana pulls out one of her trusty new notepads. She pens a short note and leaves it with a housekeeper to pass on. The notepad cover is marked 一筆箋 (ippitsu-sen), a “slip of paper for one stroke of the pen.”  Sometimes translated simply as “one slip notes.”

 

 

What are ippitsu-sen? How are they used?

Ippitsu-sen perfect for spring. Brand: MIDORI. amazon.co.jp April 2021.

A little research produced some interesting answers.

Maiko are not the only ones who use ippitsu-sen.  They are a common paper for short notes at work and among friends and family.  These notes may be plain, business-like and efficient or warm and funny.  Books published in Japanese guide readers to all kinds of ways to use ippitsu-sen.  Since I had long been curious about these pretty notepads, using them merely for to-do lists and phone messages, I was eager to learn more.

Lovely Manners and Words for One-Slip Notes for Every Occasion. Author, Murakami Kazuko. PHP, 2015.

To find out about ippitsu-sen, I turned to the colorful guide authored by Kazuko Murakami, Lovely Manners and Words for One-Slip Notes. This is one in her series of manuals directed to women readers offering advice “which you can use your entire life.”

Murakami champions the warmth of the handwritten note—the human touch—amid the ubiquity of electronic communication in email, texts, and social media platforms. She advises that even a short note will touch the person who receives it, inspiring “goodwill and trust.” Murakami recommends using these short notes to boost one’s communication skills and self-confidence.

Getting started with ippitsu-sen: Choose your favorite design

Sakura and Japanese candy design. https://minne.com/items/26153939. May 11, 2021

Murakami introduces several types of ippitsu-sen: designs variously associated with the season, good luck symbols, locale, or a current topic. Other designs might reflect your own hobbies, work, or even your name. You can add personal flair (jibun rashisa) by adding stickers and using inked, wooden stamps (hanko).  Although choosing a design with the recipient in mind can be lots of fun,  Murakami advises that it’s fine to choose plain paper, too. Selecting a pale pink or blue may seem softer and friendlier than white.

Do you write vertically or horizontally?

You can write Japanese vertically (top to bottom, right to left) and horizontally (left to right, as in English). How about when writing ippitsu-sen?

Murakami  advises  readers that either way is fine, but writing vertically will seem more business-like and official. In Momohana’s case, we see that she writes vertically in her ippitsu-sen for her elder, the okami-san. Her casual mini-card to her pal Kiyo shows the horizontal style. Similarly, Murakami’s models for all the formal ippitsu-sen in her book, and all written to people older or in positions of some importance are written vertically. The model informal notes to children and husband use the horizontal format. [In the gendered universe of stationery, I did find some sites aimed at men as potential ippitsu-sen users, including one that shows how to use ippitsu-sen for a thank-you note in English].

Did Momohana’s ippitsu-sen appeal?

This ippitsu-sen notepad features cats.amazon.co.jp

Momohana’s ippitsu-sen was a success.  Later in the chapter, we see the elderly okami-san who had received the note calling that evening at Momohana’s okiya. Apologizing for being out earlier, she holds up Momohana’s note.

She exclaims how delighted she was with the black cat on the stationery–it’s just like her own cat.  The okami-san thanks Momohana for choosing such a thoughtful, personal design (p. 24). (Momohana’s surprised look makes me think this might have been a lucky coincidence).

Once again, star maiko Momohana has made an excellent impression.

References

Koyama Aiko. Maiko-san-chi no Makanai-san. Serialized manga. Episode 32, Volume 4. Shōgakukan, 2017.  For its new online anime adaptation, NHK World translates the manga title as Kiyo in Kyoto: From the Maiko House.

Murakami Kazuko, Isshō tsukaeru, ippitsu-sen no utsukushii manā to kotoba [Lovely Manners and Words for One-Slip Notes You Can Use Your Entire Life]. Kyoto: PHP, 2015; rpt. 2108.

The featured image for this post–maiko ippitsu-sen–comes from amazon.co.jp on May 11, 2021.

Jan Bardsley, “Maiko Greetings with ‘Stroke of a Pen’ Notes,” janbardsley.web.unc.edu, May 13, 2021.

 

Maiko celebrate Mother’s Day in the Hanamachi

Gifts of Pink Carnations to Hanamachi Mothers

Mother’s Day in Japan takes place on the second Sunday in May.  The hanamachi celebrates this custom, too. Maiko and geiko honor their hanamachi “mothers”—the managers of okiya and ochaya as well as their teachers—by presenting them with bouquets of pink carnations.

Photo by FLY:D on Unsplash

The Maternal Role of Hanamachi Mothers

This okiya mother sends maiko off to their evening assignments, remindsing them, “Do your best.” Koyama Aiko, Maiko-san chi no Makanai-san, Vol. 1 (2017), p. 33

Certainly, the hanamachi could not survive without its mothers. They are its main business leaders, curators of tradition, and teachers of the next generations of maiko and geiko.  As I discuss in Maiko Masquerade, popular guides and fiction on the hanamachi praise okiya mothers (okāsan) for embracing a maternal role.

Fictional mothers, such as the okāsan of the Ichi okiya, depicted (left) in Koyama’s popular manga, nurture with affection, advice, and admonishment. Actual mothers portray their roles similarly.  Masuda Kazuyo, one Pontochō mother remarked, “Unless you think of them as your own children, you cannot raise [a maiko]. It truly warms my heart when even those who have left Pontochō to marry come back for
a visit, still calling me “Mother” (Interview with Kyoko Aihara, 2012).

What’s the history of Mother’s Day in Japan?

Age of Shōjo: The Emergence, Evolution, and Power of Japanese Girls’ Magazine (SUNY Press, 2019).

This attention to Mother’s Day in the hanamachi makes me curious about the holiday’s origins in Japan. Historians have written at length about its connection to American influence, militarism, and commerce. Here are just a few highlights.

It was American missionaries who introduced Mother’s Day to Japan.  In 1931, the Ministry of Education formed the Greater Japan Federated Women’s Association  (Dai Nihon Rengo Fujinkai ). At that point,  the Association rebranded Mother’s Day as a celebration of the March 6th birthday of Empress Kojun (1903-2000). In the postwar, however, as Hiromi Tsuchiya Dollase explains, Mother’s Day was “re-introduced as a Western holiday” (89). Dr. Dollase points to the cover of the girls’ magazine Shōjo no tomo (43, no. 5, 1950), featuring “Japanese Little Women,” which “explains how the Nishikawa family spent their Mother’s Day” (90).  Four smiling girls in western dress surround their mother, who wears kimono, as she opens a present.

Mother’s Day Carnations in the Hanamachi

Cover, Hannari to: Kyō maiko no kisetsu (2004).

 

In 2004, photographer Mizobuchi Hiroshi captured kimono-clad maiko and geiko carrying gift bouquets of pink carnations in the Miyagawa-chō hanamachi. He remarks that the practice took hold in the hanamachi, but does not mention when or why (24).

Given the importance of okāsan leadership in the hanamachi, it is little wonder they are honored on Mother’s Day.

References

Kyoko Aihara, Kyoto hanamachi: Maiko to geiko no uchiake-banashi [The Kyoto hanamachi: Frank talk from maiko and geiko]. Tokyo: Tankōsha, 2012.

Hiromi Tsuchiya Dollase, Age of Shōjo: The Emergence, Evolution, and Power of Japanese Girls’ Magazine (SUNY Press, 2019).

Mizobuchi Hiroshi, Hannari to: Kyō maiko no kisetsu [Elegance: Kyoto Maiko Four Seasons] Kyoto Shinbun Shuppan Sentā, 2004.

Jan Bardsley, “Maiko celebrate Mother’s Day in the Hanamachi,” janbardsley.web.unc.edu, May 9, 2021.

 

 

Enjoying summer breezes at Kamo River, Kyoto

Outside Dining at Kamo River on Raised Platforms

How does Kyoto’s Kamo River become a festive site of outdoor dining in early summer? What does this mean for maiko and geiko? This post explores the custom of erecting raised yuka platforms and the changes wrought by Covid-19.  Seeing these photos also takes me back to a delightful student party on the platforms, too.

What are the raised platforms 納涼床?

Noryo-yuka by einalem. 2007. Wikimedia Commons.

This photo shows the platforms open for outdoor seating. They extend from a row of restaurants in the Pontochō district and overlook the Kamogawa “riverbed” (kawadoko). 

Japanese accounts use the term 納涼床, pronounced nōryō-yuka or nōryō-doko. Jim Breen translates this as “raised platform on the bank of a river for enjoying the summer cool.” Visiting the website of the Kyoto Kamo River Nōryō-yuka Association, I found a detailed history. Here are some highlights. (Check their site for breathtaking photos.)

Roots in the 1600s Entertainment District

“Shijo Kawara Yusuzumi Kiitsu” by Yōzaburō Shirahata. “History of Kamo River Nouryou-yuka” 2021. https://yuka-kyoto.com/history/

The custom of enjoying the river breeze while dining outside dates back to the early 1600s when the riverbed became an entertainment district. Artist Shirahata’s print here shows people seated on mats directly on the riverbed. Wealthy clients sit on raised platforms outside the teahouses.  In the mid-Edo period (1603-1867), access to riverbed seating became regulated, allowing teahouses only a limited number of outside seats.  (History of Kamo River Nouryou-Yuka).

Evening Cool on the Riverbank

I’m re Evening Cool on the Riverbank. Utagawa Toyohiro (1773-1828). British Museum. Part of woodblock triptych.

The custom inspired artists, photographers, and writers.  This ukiyo-e (woodblock print) by Utagawa Toyohiro creates a sensual nōryō-yuka scene. The river flows, the robes flow, and perhaps the sake flows, too. In Geisha (1983), Liza Dalby observes how the print shows  “a geisha holding a shamisen, a maid with a kettle of sake, and a lady of pleasure on a wooden veranda over the Kamo River in the early 1800s” (50). 

I’m reminded that women in the 2000s enjoy the nōryō-yuka experience for their own pleasure.

Modern Summer Festivity

ca. 1870-1900. Rijksmuseum. Wikimedia Commons.

In the Meiji era (1868-1912), platforms were regularly erected in July and August. This photo features nōryō-yuka and apprentice geisha together as signs of summer leisure in Kyoto.  Today, too, one may catch sight of maiko and geiko hired to attend riverside parties. Walking along the river in 2015, I happened to see a maiko’s bright hair ornament (kanzashi) through the open window of a restaurant above the platforms. One also sees many groups of young people relaxing on the riverbanks closer to the water, enjoying the experience for free, rather like the crowds that flocked there centuries ago.

A Whiff of Nostalgia in the 2000s

This 2005 daytime photo captures the look of buildings that reflect a bygone era. In 1955, 40-50 establishments sought permission to construct platforms; in 2015, over 100 did. (History of Kamo River Nouryou-Yuka).

Photo by Wolfiewolf from Pontocho, Nakagyo, Kyoto. Wikimedia Commons, 2005.

Walking across the bridges over the Kamo River at night, one catches sight of yuka festivities.  It looks like a blaze of fun!

This reminds me of a wonderful farewell party. In 2005, UNC students, our guides, teachers, and I celebrated the end of our summer study with a nōryō-yuka party.  The weather was perfect.  We’d become a close group. The students had worked hard, literally day and night, learning about Japanese culture, education, and theater. They attended field trips, gave class presentations, and did their own research projects. Funny, I don’t have any photos of this memorable party, but I will never forget it. I wish I could have invited a maiko to join us but that was beyond our budget.

Closed in 2020, Platforms open again in 2021

View at Twilight. Photo by MShades. 2006. Wikimedia Commons

On May 1, 2021, the platforms along the Kamo River opened once again. But, with a twist–shorter hours and no alcohol–in response to the ongoing Covid-19 pandemic. According to Kyoto Shinbun, the season will extend through October this year, given the warmer months of early autumn. I hope visitors enjoy this year’s nōryō-yuka safely.

 

References
Liza Dalby. Geisha. University of California Press, 1983; 2008.

Find a detailed history of the yuka in English and Japanese : https://www.kyoto-yuka.com/about/history.html ; In English, https://yuka-kyoto.com/

You can find an intriguing historical analysis of nōryō-yuka at RADIANT, Ritsumeikan University Research Report: Issue #7, Kyoto: http://www.ritsumei.ac.jp/research/radiant/eng/kyoto/story6.html/

Jan Bardsley, “Enjoying summer breezes at Kamo River, Kyoto,” janbardsley.web.unc.edu, May 5, 2021.

 

 

How a Star Maiko Makes a Good Impression: Afternoon Greetings

 

Boudewijn Huysmans   Unsplash

The two maiko catch sight of Momohana walking purposefully.  Where is she going? It’s their afternoon free time between lessons and evening parties.  “I bet she’s making afternoon greetings at the teahouses,” says one. “What a serious girl.” Impressed, the two maiko resolve to make more effort themselves. This scene in Koyama Aiko’s maiko manga introduces the “afternoon greeting.”

A maiko’s afternoon greetings: What’s the purpose? How may we learn from the practice?

Today’s post takes us to the custom of ochaya mawari, that is, “making the rounds of the teahouses.”  What’s the purpose of this practice?  What can it tell us about the importance of even brief face-to-face communication?

The maiko must develop good relations with teahouse managers

Maiko and geiko depend on invitations to participate in ozashiki (evening teahouse parties).  That makes it important to stay on good terms with all the women who manage teahouses in their hanamachi (geisha neighborhood).  Making the rounds of teahouses during free time in the afternoon offers one way to do this. As a new member of the hanamachi, the maiko must get her face known in the neighborhood. Ochaya-mawari presents a time-honored way to make a good impression.

Artist Koyama explains the custom

Kiyo in Kyoto: From the Maiko House [Maiko-san-chi no Makanai-san], manga by Koyama Aiko. Episode 32, Volume 4. Shōgakukan, 2017.

In this episode, Koyama’s narrator explains the custom as going to each teahouse one by one to make a quick greeting.

In her manga series Kiyo in Kyoto: From the Maiko House, Koyama Aiko introduces many hanamachi customs.  Momohana, her star maiko, has remarkable talent. But she also works tirelessly to become the best maiko that she can be.  Naturally, she leads the others in taking her afternoon greetings seriously.

 

Momohana greets the teahouse mother. Maiko-san-chi no Makanai-san, manga by Koyama Aiko. Episode 32, Volume 4. Shōgakukan, 2017.

As Momohana’s example illustrates, the courtesy call is a quick greeting. She slides open the door to the  genkan (entryway). This is a space viewed as in-between the public and private. Next, Momohana calls out in the hanamachi dialect, “Excuse me, it’s Momohana.” (すんまへん、百はなどす。Sunmahen, Momohana dosu).  She mentions that her schedule is open at 8pm, so she would be free to attend an ozashiki at this teahouse.

The smile on the okami-san’s  (manager’s) face shows that Momohana is making a good impression indeed. Of course, that Momohana earns praise for making the rounds implies that she is an unusually dutiful maiko.

Afternoon greetings as a staple of maiko life

Komomo and Naoyuki Ogino. A Geisha’s Journey: My Life as a Kyoto Apprentice. 2008.

We find the importance of the maiko’s “afternoon rounds” emphasized in many books on hanamachi life.  In A Geisha’s Journey (2008), Komomo describes how, as a maiko, she made lunchtime “visits to each of the almost forty tea houses in Miyagawa-chō, where many of the ozashiki (evening parties) were held. Believe or not, I did this every day for two whole years, just to drum up business for our okiya” (32).

Geisha, A Life.

Writing about hanamachi life in the 1960s and 1970s, Mineko Iwasaki notes even “geiko had to pay their courtesy calls in the afternoon, in order to remain on good terms with the owners of the ochaya and the senior maiko and geiko. If any member of the community was sick or injured, protocol demanded that they call on her promptly to voice their concern” (79-80).

Face-to-face communication: A useful skill beyond the hanamachi

Even in our digital age, experts in organizational relations promote in-person communication. In “The Lost Art of Face to Face Communication and Why it’s still important,” The Lee Group champions the practice for several reasons.  Meeting people in person can communicate through body language, help build relationships, and foster collaboration. It also allows for better discussion of sensitive issues. One may pick up cues in person that get missed in email.

We also understand that meeting in person takes extra effort and time.  This shows a friendly respect in ways that texts and emails cannot.

Isolated from the usual face-to-face encounters during the pandemic, I missed casual human interactions.  Whether pleasant, irritating, or comic, they added stimulation to my day.  Now that it’s easier to go out again–still masked, safely distant–I will embrace the maiko’s practice of getting out to greet shopkeepers and passersby in my neighborhood. Learning from the hanamachi, I realize this practice builds community.

References

Iwasaki Mineko and Rande Brown. Geisha, a Life. Translated by Rande Brown. New York: Atria, 2002.

Komomo and Naoyuki Ogino. A Geisha’s Journey: My Life as a Kyoto Apprentice. Translated by Gearoid Reidy and Philip Price. Tokyo: Kodansha International, 2008.

Koyama Aiko. Maiko-san-chi no Makanai-san. Serialized manga. Episode 32, Volume 4. Shōgakukan, 2017.  For its new online anime adaptation, NHK World translates the manga title as Kiyo in Kyoto: From the Maiko House.

Jan Bardsley, “How a Star Maiko Makes a Good Impression: Afternoon Greetings,” janbardsley.web.unc.edu, April 15, 2021.

Girls Culture Mascot Chibimaruko-chan, as cute as a maiko

Who was this happy little girl in maiko cosplay?
The beloved manga character Chibimaruko-chan.

Today I catch up with manga scholar Hiromi Tsuchiya Dollase (Vassar College) to find out more about this likeable character.  What’s the story of this delightful girl and her appeal? How does she fit easily into the girls culture represented by contemporary maiko?

Indulge in a perky musical warm-up

But first, let’s warm up by listening to the toe-tapping theme song for the animated version:

 

Imagining the 1970s middle-class family in Japan

First issue of Chibi-Maruko-Chan comic by Sakura Momoko. Wikipedia.

 Chibimaruko-chan, an enormously popular manga, ran about ten years from 1986-1996. Initially serialized in the girls’ comic Ribon, it was transformed into anime in the early 1990s. You can find versions of the anime subtitled in English online, as in the warm-up example.

But manga artist Sakura Momoko sets the comic in the 1970s. Why choose the 1970s?

Ms. Momoko Sakura. Posted on Twitter by CGTN. Aug. 27. 2018.

 

 

 

 

Nostalgia as healing

The Sakura Family.
Wikipedia.

For one reason, Sakura Momoko (1965-2018) came of age in the 1970s. The comic re-imagines her own middle-class upbringing in Shizuoka, the lovely seaside city near Mt. Fuji.  The 1970s setting also has sparked pleasant memories for many fans. During the fast-paced, high-octane life of the affluent 1980s, Dr. Dollase reasons, readers found moments of relaxation and nostalgia in the charming comic of ordinary middle-class life.

“The manga presented values which were different from the money-centered values of the 1980s bubble economy era. Chibimaruko-chan always provided readers of that time with a sense of comfort, peace, and iyashi (healing),” says Dr. Dollase.

Chibimaruko as a girl with a mind of her own

Who is the lead character?  The artist names her eight-year-old character after herself: first name, Momoko; family name, Sakura. But as the manga frame above explains, everyone calls her Chibimaruko. Literally, her nickname means “little” (chibi) “round” (maru) girl. (Chan is a familiar suffix often used for children).

Dr. Dollase views the name as showing acceptance of petite Japanese bodies that often differ from the tall, willowy Anglo bodies promoted in global fashion media. As chibi, the girl is kawaii, too, suggesting vulnerability and the need for protection.  She can both speak her mind and remain childlike.

But, Chibimaruko-chan is not the little princess typically found in comics for girls (shōjo manga). Princess girls favor frills, western-style furnishings, and everything feminine.  In contrast, Chibimaruko-chan is precocious. She can be sloppy and lazy. She’s a daydreamer. Her habit of procrastinating gets her in trouble. But these flaws, too, are part of her appeal.

“An interesting thing about the Chibimaruko-chan comic is that each person reads it differently. Small kids might enjoy it because the characters in Chibimaruko-chan are cute, funny, and goofy,” explains Dr. Dollase.

The cartoon also had broad appeal across age groups.

The broad appeal of Chibimaruko-chan

Dr. Dollase remembers, “I enjoy reading Chibimaruko-chan because it reminds me of my childhood growing up in the 1970s. I read this comic in real-time when it was serialized in Ribon (comic magazine). At that time, I was a college student.” She recalls how different the character seemed.  “At first, I was shocked by this manga, because it was so un-shōjo-like. But I quickly became a fan.”

At home with the Sakura family. Nippon.com April, 11, 2021.

In her insightful chapter, “The Cute Little Girl Living in the Imagined Japanese Past: Sakura Momoko’s Chibimaruko-chan,” Dr. Dollase explains the history and appeal of the popular character.  She notes how Chibimaruko enjoys a home life that conveys affection, equality, and belonging.

Watching video clips, we observe how artist Sakura Momoko uses iconic images of the healthy 1970s family. The Sakura family gathers around the low-table in their Japanese-style living room.  Here, they eat, talk, and watch TV together.

Dr. Dollase writes, “Chibimaruko-chan provides readers with a warm and comfortable space in which they feel protected, at home, and more importantly, happy to be Japanese” (42).

Yet, this is the “imagined Japanese past.” It is one that excises references to social problems. For example, the growing problem of environmental pollution caused major concern in the 1970s. By the same token, American TV created much the same images of  familial innocence in the 1950s and 60s. White, middle-class families featured in shows like Father Knows Best (1954), Leave it to Beaver (1957), and My Three Sons (1960).

A new kind of Japanese father

Mr. Hiroshi Sakura, the father of Chibimaruko.
http://chibimaruko-chan.net/character/

Dr. Dollase also points out how the friendly father-daughter relationship in  Chibimaruko-chan reflected actual changes in the family structure amid growing affluence. Mothers took on more power in the home in the 1960s and 1970s as many men spent long hours away from home. The stereotypical salaryman’s life revolved around his commute, work, and company leisure activities.

Once conceived as cranky, powerful patriarchs, fathers took on new positions in 1970s comics. Sometimes they were almost out of the picture. Artist Sakura Momoko, however, uses the fantasy power of manga to imagine a positive father-daughter relationship, one that would appeal to girl readers. Mr. Sakura is  an “affectionate, friend-like father” (45).  Dr. Dollase remarks that this exploration of father-daughter relationships marked an innovative feature of this 1980s comic despite its 1970s setting (45).

The happy bubble of girls’ culture

Dr. Dollase imagines it was the inviting power of girl culture that attracted fans.  “The world of Chibimaruko-chan is a young woman’s protected ‘bubble’ that provides her with coziness, confidence, and a sense of belonging” (46).  In much the same way, manga and fiction about maiko create a girls’ world, too, portraying girlhood as a time of freedom and discovery, one that everyone can retrieve through enjoying these fantasy characters. Charms, like the Chibimaruko-chan maiko strap, happily transport us there.

“I see many similarities between Chibimaruko and maiko. The Chibimaruko/Maiko ornament that you included on this page is so cute and perfect! I think that Chibimaruko and maiko are catalysts for girls and women’s imagination,” says Dr. Dollase.

Thanks, Dr. Dollase!

Thanks very much to Dr. Hiromi Tsuchiya Dollase for participating in today’s blog post.  For more analysis, I recommend reading Dr. Dollase’s chapter on the topic and her book Age of Shōjo.  And maybe take a trip to Chibimaruko-chan land, too.

Chibimaruko-chan Land. Theme park in Shimizu City, Shizuoka Prefecture.

References

Dollase, Hiromi Tsuchiya.  “The Cute Little Girl Living in the Imagined Japanese Past: Sakura Momoko’s Chibimaruko-chan.” In International perspectives on Shojo and Shojo Manga: the influence of girl culture, edited by Masami Toku, 40-49.  New York: Routledge, 2015.

Nippon.com, “Sazae-san” and “Chibi Maruko-chan”: Two of Japan’s Most Beloved Anime,” https://www.nippon.com/en/japan-glances/jg00124/sazae-san-and-chibi-maruko-chan-two-of-japan%E2%80%99s-most-beloved-anime.html, accessed April 11, 2021.

For more on the shōjo characters in Japanese fiction, I highly recommend Hiromi Tsuchiya Dollase’s book, Age of Shōjo: The Emergence, Evolution, and Power of Japanese Girls’ Magazine (SUNY Press, 2019).

Jan Bardsley, “Girls Culture Mascot Chibimaruko-chan, as cute as a maiko,” janbardsley.web.unc.edu, April 12, 2021.

 

 

 

The Maiko’s Bald Spot and Repair Party

This is not a psychiatric hospital.
Stop acting like madwomen.

Bored, the Kyoto geiko couldn’t resist boisterous antics. Their famous manners gave way to mischief.

Stuck in a Tokyo hospital recuperating after minor surgery to repair their bald patches, Iwasaki Mineko and her three geiko companions got restless. After all, “it was springtime and we were frisky” (Iwasaki and Brown, 257). Trying to cheer them up, their Tokyo clients sent fine dishes from local restaurants.

Geisha, A Life. 2002

But the geiko sneaked out to shop, going out on the town at night “even in our bandages” (257).  When they line-danced to the local gas station one afternoon, the head nurse lost her temper. “This is not a psychiatric hospital. Stop acting like madwomen” (257).

The sight of four geiko dancing a conga line on a Tokyo street would make a delightful manga.  One of the funniest stories in Iwasaki Mineko’s Geisha, A Life, the incident begs the question, “How did these geiko develop bald spots in the first place?”

 

What does the maiko bald spot mean?

In today’s blogpost, we explore the maiko’s bald spot. We learn how it can mark both pride and shame, and why present-day maiko are unlikely to develop the patch.  Returning to Iwasaki Mineko’s memoir, we see how the patch emphasized her lack of control over her career in 1970.

A patch the size of a five-yen coin

Specially trained hairdressers form the maiko’s elaborate Edo-era hairstyle from the girl’s own shoulder-length hair. She must take care to keep the style in place for 7-10 days.

Senior maiko in foreground wears ofuku hairstyle. Daniel Bachler. Wikimedia Commons.

5 yen coin, 1970. Photo on ebay April 7, 2021.

Liza Dalby explains how “pulling tight a small bundle of hair for the basis of the maiko’s hairstyle” causes a small section of the hair to fall out (45-46).  It never grows back. Lesley Downer describes the mark as a “perfectly round little bald patch on the crown” of the maiko’s head (115).

 

 

 

 

The maiko’s bald spot is the same size as a 5-yen coin.  Roughly equivalent to the size of a nickel in the U.S., the coin is small, only 22 mm in diameter (about 3/4 of an inch).  Pronounced go en (5 yen), the coin carries the meaning of “good fortune,” also pronounced go en. This makes it a popular coin offering at Shinto shrines. Similarly, some former maiko view their bald spot positively.

The maiko’s bald patch as “medal of honor”

Liza Dalby recalls how one teahouse manager referred to the spot as “the maiko’s medal of honor” — “a mark of the hardships of the training she undertook” (45-46).  Since today’s maiko undergo a short apprenticeship, many debuting at 17, “their scalps are probably safe” (46). To many elders in the community, as Dalby explains, the lack of a bald spot speaks to maiko training losing the strict discipline of old.  She writes, “from the point of view of most modern Japanese the discipline of the maiko and the geisha is still redoubtable” (46).

Embarrassment at a Tokyo hair salon
“It felt like a slap in the face.”

But not all in Japan interpret evidence of a maiko past positively. As I discuss in Maiko Masquerade, maiko have been stigmatized, especially in 1950s films, as women of the “water trade,” the realm of nightlife entertainment understood to involve sex work. Tokyo stylists, as we see below, sometimes mistook the patch for scalp disease or the mark of an old-fashioned, unstylish woman.

Former Gion geiko Arai Mameji, who debuted as a maiko in 1969, writes about her elder sisters running into trouble when having their hair done in Tokyo.

Arai Mameji. 2015. Gion Mameji: Chotto mukashi no Gion machi
(Mameji of the Gion: The Gion of Recent Past).
Tokyo: Asahi Shimbun Publications, Inc.

One stylist took the bald patch as a sign of a skin illness. She rushed to get another brush so she wouldn’t contaminate the ones the salon usually used, mortifying the former maiko.

Once Arai, too, knocked herself out trying to dress in high fashion, complete with high heels, to visit a Tokyo salon.  To avoid the same alarm her elder sisters had caused, Arai mumbled to the stylist that she had a bald patch since she’d been a maiko and wore the elaborate hairstyle of the apprentice. Whatever the reason, the stylist reacted impatiently.

She “shut me up, blurting, ‘You were a maiko, right’, acting as though she couldn’t be bothered with such triviality when she was so busy. It felt like a slap in the face.” The exchange left Arai disheartened. “I felt very disappointed, realizing I am “countrified” after all” (Arai, 60).

“Expo Baldies”: Iwasaki Mineko’s concern 

In Crimson Fragrance,  artist Yamato Waki’s famous manga adaptation of Iwasaki’s memoir, discovery of the bald patch alarms maiko Sakuya (the Iwasaki character).

Yamato Waki’s manga adaptation of Iwasaki Mineko’s autobiography

Having been a maiko since 1965 and wearing her hairstyle for long periods of time, Sakuya has a bald patch forming. This makes her plead to “turn the collar” to become a geiko. Since geiko wear wigs when in formal costume, Sakuya would no longer worry about her scalp. But Sakuya is refused.

“Bald!”. Sakuya’s face shows alarm. Crimson Fragrance, Vol. 3.  Yamato Waki.

 

 

 

 

 

 

 

Japan’s 1970 World Exposition (Osaka Expo ’70) was coming up.  “The powers that be” requested Gion to have many maiko on hand to perform in the Japanese pavilion to show the traditional arts (Iwasaki and Brown, 207).  Thus, the men in charge of Gion ordered maiko to postpone their transition to geiko until after Expo.

Yamato’s manga shows Sakuya’s frustration.  She cannot gain any sympathy from the men over her fears about baldness. As an heir to an okiya, Sakuya cannot quit Gion easily either.

As a result of their lengthy apprenticeship, “all of us maiko got the bald patch.”  We were teased as “Expo baldies” (Banpaku hage) (vol. 3, 12).

The Maiko Bald Patch Repair Party

In Geisha, A Life, Iwasaki describes the surgery to close her maiko bald patch.  “The operation consisted of snipping the bald skin and pulling the edges together to tighten it, similar to a facelift. My incision was closed with twelve teensy stitches” (256-57).

It’s hard to imagine why such a small surgery meant staying for days in the hospital. But it sounds like Iwasaki and her geiko friends knew how to make the most of it.

Our own vocational bodies?

Reading about the maiko’s bald patch makes me wonder about how all of us wear our life experiences on our bodies to some degree.  I see the small scars on my face left from chicken pox and a minor fall as a child.  But what about signs of my work? In my case, a very loud voice from years as a teacher. For that, I am not sure there is any repair.

I’d like to thank my friend Aki Hirota for help understanding Arai Mameji’s account of bald spot mishaps.

References

Arai Mameji. Gion Mameji: Chotto mukashi no Gion machi [Mameji of the Gion: The
Gion of recent past]. Tokyo: Asahi Shimbun Publications, 2015

Dalby, Liza. Geisha. Berkeley: University of California Press,1983, 2008.

Downer, Lesley. Women of the Pleasure Quarters: The Secret History of the Geisha. New York: Broadway, 2001.

Iwasaki Mineko and Rande Brown. Geisha, a Life. Translated by Rande Brown. New York: Atria, 2002.

Yamato Waki and Iwasaki Mineko. Kurenai niou [Crimson fragrance]. Serialized manga. 2003–07, rpt Tokyo: Kōdansha, 2009.

Jan Bardsley, “The Maiko’s Bald Spot and Repair Party,” janbardsley.web.unc.edu, April 8, 2021.

 

 

 

Mokuroku celebrate cast of Lady Maiko.
https://news.mynavi.jp/article/20140914-a035/

A wall full of bright mokuroku posters! Typically, they mark the debut of a new maiko or geiko. But these posters cleverly celebrate the upcoming premiere of a maiko movie.  It’s the 2014 musical, Lady Maiko, loosely based on My Fair Lady.

What’s the story of actual mokuroku? How do we read their signs?  We explore these questions in today’s blogpost, returning to read this maiko movie poster, too.

What is the mokuroku?

On the day of her debut, the maiko sits before mokuroku sent in her honor. Sankei West 2015.12.11 https://www.sankei.com/west/photos/151205/wst1512050058-p5.html

Photos of debuting maiko and geiko often show them sitting in front of large, red-rimmed, gaily colored posters (mokuroku目録).  The abundance of bright color and good wishes celebrates their career milestone. Although books on the hanamachi frequently show these vivid posters, few explain them.

Who commissions mokuroku?

Supporters of the new maiko or geiko—regular teahouse clients, elder sister geiko, Kabuki actors, and others associated with her hanamachi—have mokuroku made and sent to her okiya. There, they will be hung on the walls in the entrance and outside the okiya, too.  They will be up for a short period, from a few days before the event to a few days after. My sources report that it’s unclear when this practice started.

How large are mokuroku? What materials are used?

Mokuroku are roughly 100 x 80 centimeters (40 x 32 inches). The paper is hōshogami (奉書紙), defined by Jim Breen as a “variant of traditional white Japanese paper, made from high-quality mulberry wood.”

In the past artists used natural mineral pigments for color, but today they use acrylic paints. They also use black ink.  It appears that mokuroku cost about 7,000 yen (roughly US$70) apiece.

How do women remember the mokuroku gifted them?  One former maiko-geiko describes her reaction.

“I was lucky to have many mokuroku displayed…My goodness, what a festive sight it was.”

Arai Mameji. 2015. Gion Mameji: Chotto mukashi no Gion machi
(Mameji of the Gion: The Gion of Recent Past).
Tokyo: Asahi Shimbun Publications, Inc.

In her 2015 memoir, Gion leader Arai Mameji, who debuted as a maiko in 1969, recalls the many mokuroku brought to her okiya by the dresser on the day before her misedashi (debut).  Each one bore the name of the supporter who had gifted it.

Arai exclaims, “I was lucky to have many mokuroku displayed. Naturally, they were hung on the walls, but even on the ceiling, too. My goodness, what a festive sight it was” (26).

She credits her resourceful elder geiko sister for using her own network to encourage this support.  Since a new maiko has no clients, Arai writes, she must depend on the active support of her elder sister. Arai reports that the mokuroku custom began in Gion, finding favor in other hanamachi, too.

Let’s take a closer look at one mokuroku to learn the conventions.

This dynamic mokuroku was created by the current head of Eirakuya, the fourteenth Hosotsuji Ihee. Eirakuya is the legendary textile firm in Kyoto. Hosotsuji Ihee displays this mokuroku on his blog: http://eirakuya.jugem.jp/?eid=783

Who does this mokuroku honor?
Mamechiho-san

You will find the new maiko or geiko’s name in large script to the left.

  1. (Left): The maiko’s name here is Mamechiho 豆ちほ
  2. (Lower left): Literally, “to [Mamechiho] san.” さん江

is an ateji, a character used for its sound.
The usual kana would be , used to indicate to whom something is directed.

Who is congratulating her? Eirakuya Hosotsuji Ihee
永楽屋細辻伊兵衛

You will find the well-wisher’s name in large script in the lower right/lower center. Eirakuya  永楽屋  the firm’s name, (to the right) is written vertically here and read top-to-bottom.

Hosotsuji Ihee 細辻伊兵衛  has written his name diagonally. Read this right-to-left. He is also the artist of this mokuroku.

The red strip below the artist’s name is a decorative element commonly used in congratulatory greetings and, as thin strips of paper, on gifts: noshi 熨斗. This one signifies that the name above is that of the donor.

What is  in the middle? Good luck symbols

You will find large, multicolored good luck symbols, engimono 縁起物 in the center of every maiko mokuroku.

This mokuroku has a cluster of good luck symbols. We see the “lucky bamboo grass” (fukuzasa 福笹) with lucky charms attached.

The charms: Ebisu (left), the sea bream and god of good luck, 恵比寿; Daikokuten (right), a god of prosperity 大黒天; and round “gold” coins, koban 小判. These “lucky grass” arrangements are also associated with the January celebrations at Ebisu Shrines in the Kansai area.

JAPAN INFO has good explanations of several engimono: https://jpninfo.com/8046.    Here’s another example of Lucky Grass with charms attached:

Lucky Grass. Garden Plus. https://www.garden.ne.jp/blog/recipe/honbu/14051

What is written at the top of mokuroku?
Hopes for good fortune

The mokuroku artist chooses among several fixed celebratory phrases to pen at the top of the poster in sumi ink.  Here are some common ones.  I give the ones that appear in this mokuroku in red:

Ichihigara:  一日柄:Better every day

Hibi ni kagayaku:  日々輝く:  Every day may you shine even more

Hibi ni noboru:  日々昇:  Every day may you ascend even higher

Hibi ni nigiwai:日々賑わい: Every day do a thriving business

Takusan  たくさん:Much [success]

Daininki 大人気:Great popularity [Note the abbreviation of the old form of 氣 as 米]

What is in the top right hand corner?  More noshi

Want to see many more maiko mokuroku? 

Try using the kanji for “maiko mokuroku” 舞妓目録 in the search engine. (If you only put mokuroku目録, you will find the envelopes and certificates used for other celebratory events in Japan).

You’ll notice that the basic layout of the poster remains the same, but the lucky charms in the middle, and of course, the names of the donor/recipient change.

What about the mokuroku movie poster?

How does our new knowledge of mokuroku conventions let us in on the humor of the movie poster with which we began?

Mokuroku celebrate cast of Lady Maiko.
https://news.mynavi.jp/article/20140914-a035/

We see the same congratulatory messages at the top and good luck charms at center. But the “maiko” name? It’s that of the film’s “maiko” actress, Ms. Mone Kamishiraishi 上白石 萌音   She’s pictured here wearing a red skirt and white blouse.  The lovely umbrellas, also associated with maiko, celebrate the movie, too.  On the left, the movie’s Japanese title, and to the right, “Great hit! Great hit!”  A smart way to use hanamachi custom to promote this maiko musical.

Wishing you much success this week!

References

Ōta Tōru and Hiratake Kōzō, eds. Kyō no kagai: Hito, waza, machi [Kyoto’s hanamachi: People, arts, towns]. Tokyo: Nippon Hyōronsha, 2009.

Suo Masayuki, dir. Maiko wa redī [Lady Maiko]. Tokyo: Toho, 2014.

Jan Bardsley, “The Artful Debut, Congratulatory Mokuroku Posters,” https://janbardsley.web.unc.edu/ April 5, 2021.

 

 

A Maiko April Fool’s Day Story

The Maiko who went to America,“Amerika ni itta maiko-san.” Artist Kinoshita Yoshihisa. Shōjo magazine, April 1, 1954 (illustration within magazine; Kobunsha, publisher).

Here’s a delightful maiko image for celebrating the beginning of April.  Happy April Fool’s Day!

This story features  Satō Shigemi 佐藤茂美, a popular young singer of children’s songs who recorded with King Records. Here, she plays the role of a maiko.

The Maiko who went to America

The text alongside the image goes something like this:

“Captivated by the sight of the maiko walking gracefully in the American city in her furisode kimono and darari obi, the patrol officer forgets all about directing the traffic. The cars on the road are unable to move.  Looking on in surprise, the maiko feels like singing one of her favorite songs.”  ”This is my April’s Fool prank.”

The comic image of the maiko abroad

Artist Kinoshita imagines a policeman directing traffic in New York City. Everything comes to a stop when the man is enchanted by the flowing sleeves and long obi worn by an adorable maiko. An American serviceman and a little girl standing nearby seem equally surprised.  With her pretty blue parasol, colorful kimono, and kanzashi hair ornaments, the maiko makes a fetching—and traffic-stopping— sight.

Shōjo, a magazine for girls

This story comes from the April 1954 Shōjo  (Girl). A monthly illustrated magazine, Shōjo introduced movies and teen stars such as Satō Shigemi. Shōjo carried lots of fiction and manga appealing to girl readers (Kikuyo Library). Kōbunsha published Shōjo from 1949 to 1963.  In Maiko Masquerade, I write about the maiko as shōjo.

References

Kikuyo Library: https://www.kikuyo-lib.jp/?page_id=182
Accessed February 11, 2021.

For analysis of Japanese magazines for girls, see Sarah Frederick. “Girls’ Magazines and the Creation of Shōjo Identities.” In Routledge Handbook of Japanese Media, edited by Fabienne Darling-Wolf, 22–38. London: Taylor and Francis, 2018.

Jan Bardsley, “A Maiko April Fool’s Day Story,” https://janbardsley.web.unc.edu/ April 1, 2021.

Nice shot, Maiko! Ooh, look at the golf ball soar!

Photo by Markus Spiske on Unsplash.

Maiko sending golf balls flying?
A geiko golf tournament?

Today’s post dips into quirky golf stories and graphics. We go from maiko comedy to geiko as accomplished golfers.  Zooming back to the 1920s and 30s, we see golf shaping modern girl fashion in Japan.  Returning to golf comedy makes us re-think the maiko’s current status and training.

“Nice shot, Maiko! Ooh, look at the ball soar!”

Textile firm Eirakuya designed this tenugui (hand towel).https://eirakuya.shop-pro.jp/?pid=84817513

This funny tenugui (cotton hand towel) comes from Kyoto textile firm Eirakuya. It imagines formally dressed maiko on an expansive golf course. They play beneath a vivid lavender sky.  One holds a huge golf club. Her long kimono and obi don’t inhibit this maiko’s swing at all. Nice shot!

It’s a comic fantasy. But it recalls how hard one must practice to get good at sport. When proficient, the golfer makes it look so easy.  Just like a practiced maiko dancing gracefully.

 

“Geiko are good golfers, and it’s all because of Inoue dance training.”    –Kiriki Chizu

Some of Kyoto’s geiko do develop proficiency in golf.

Retired geiko Kiriki Chizu credits the geiko’s golf skill to her dance training. She develops core strength through practicing the Inoue form of Japanese dance.  Traditional dance, like Noh, emphasizes holding the hips low and the upper body still. Quite a feat. On an earlier post, we saw even world skating star Asada Mao struggling to do it.

The Gion way to skill in becoming loveable: A woman’s polish by Kiriki Chizu. Copyright © 2007. Kōdansha.

In her 2007 memoir, Kiriki describes an event that captures the playful spirit of the sporting maiko tenugui.  It’s called, Gion Golf Classic.

Held twice a year for over 20 years, Gion Golf Classic gathers about 20 Gion women– active geiko, retirees, and teahouse managers.  Although many teahouse clients also play golf avidly, they may not join the tournament. It’s a strictly women-only event. (Clients may contribute to the prize money though, Kiriki writes with a wink).  (Kiriki, 92; 96-97).

The vision of geiko and clients at the golf course reminds us of the luxury associated with teahouse culture, even outside the teahouse. It also recalls that clients are mostly well-off men, likely enjoying hefty corporate entertainment budgets. The scene also points to the easy camaraderie that develops in teahouse culture.

The Groundbreaking 1926 Women’s Golf Tournament

Golfing women, 1926.
Fujin Gahō magazine.

Curious, I researched a bit about the history of women and golf in Japan.  !920S fashions caught my eye.

Often played at expensive country clubs, golf has long connoted aristocratic leisure abroad and in Japan.  The women’s magazine Fujin gahō captured elite ladies playing golf in its November 1926 issue.  Historian Ikuta Makoto describes this event as the first major golf tournament for women.  The  skill of the players and the media attention to “elite ladies” out on the green made it a groundbreaking event in Japanese golf history.

Fujin gahō reproduced the images for its 150th anniversary. The magazine often featured women in western-style sports.  In one photo here, we see a woman giving golf lessons to a girl.

Modern girls as fashionable golfers in Japan 

Postcard by Suzuki Toshio. Early Showa. In Ikuta Makoto, Modern Girl,118.

Picture postcard, early Showa era. Ikuta Makoto, Modern Girl, 118.

Fashion magazines and films in the 1920s and 30s featured chic women active in sports. Each sport, including golf, had its own costume. Sportswomen at play conveyed leisure and self-confidence. In turn, sportwear shaped fashion design from Paris to Tokyo. Ikuta Makoto displays postcards of modern girls golfing.

Since Kyoto geiko were experimenting with modern dance styles and entertainments in the 1920s, too, I wonder if any photos of modern golfing geiko exist.

Japanese women’s global golfing success

Catching up with the times, we see Japanese women have achieved global success in golf. Hisako “Chako” Higuchi became the first Asian to win a major championship when she triumphed at the LPGA in 1977. In 2003, Higuchi “became the first Japanese golfer inducted into the World Golf Hall of Fame” (Wikipedia). By the early 2000s, women may have comprised up to 15% of the golf players in Japan (Guttmann and Thompson, 212).

Oh, how it soars!
Tenugui design. Eirakuya.

Back to maiko comedy: What more can we learn?

It is no longer remarkable for young women to enjoy a round of golf today. Yet, it still remains an expensive sport—requiring access to clubs, proper gear, and the de rigueur golfing ensemble. The charming image of saucy maiko swinging clubs on the Eirakuya’s tenugui may seem at glance anachronistic. But it is no more so than observing a maiko perched properly on a chair in a fancy French restaurant.  Maiko point to affluence and training as well as to the subtle discipline demonstrated in a “nice shot.”

Featured image: “Oh, How it soars” captures maiko enjoying golf. This is a contemporary design for tengui  by the Kyoto textile firm Eirakuya,  https://www.eirakuya.jp/

References

Guttman, Alan and Lee Thompson. Japanese Sports: A History. Honolulu: University of Hawaii Press, 2001.

Ikuta Makoto.  Modan gāru daizukan [Big picture book of the modern girl]. Tokyo: Kawade Shobō Shinsha, 2012.

Kiriki Chizu. Aisare jōzu ni naru Gion-ryū: Onna migaki [The Gion way to skill in
becoming loveable: A woman’s polish]. Tokyo: Kōdansha, 2007.

Steele, Valerie. Paris Fashion: A Culture History. London: Bloomsbury, 2017.

 

Jan Bardsley, “Nice shot, Maiko! Ooh, look at the ball soar!”, janbardsley.web.unc.edu, March 29, 2021.

I designed this website and blog for educational and informational purposes only. I strive to  locate the names of the creators of texts and images cited, and properly acknowledge them.

Treat a Maiko to Dinner (Hint: Mac and Cheese, Please).

Fine dining.
Jamie Coupaud. Unsplash.

How do maiko get treated to fancy dinners?
What maiko misadventures occur in stories of these events?

Today’s post explains the custom of clients taking maiko out to dinner, gohan tabe. We see the custom described in a TV drama, memoir, and a girls comic.

Dining out with the dashing talent scout

Talent manager talks with maiko Yumehana and her twin Megumi. in a scene from NHK-TV drama Dandan, 2008-09.

How exciting to be on a “date” with the young dashing talent scout Ishibashi-san! Usually only her twin Megumi, a college student, gets to do fun stuff.  Dressed in her formal finery, maiko Yumehana basks in Ishibashi’s attention.
Little does she know this elegant dinner is prelude to calamity.  For now, she enjoys the delight of the gohan tabe custom–when generous, long-time clients treat a maiko to dinner at a fine restaurant.

But before we discover the path to Yumehana’s misadventure, let’s explore the changing conventions of gohan tabe.

Dinner to the rescue of the busy maiko

Fine dining. Photo by Johen Redman on Unsplash

Having only two days off per month, maiko follow a busy schedule of daytime arts lessons and evening parties. To give the maiko a break, and with the permission of her okiya mother, a client will invite her for a meal at a fine restaurant. The client pays for the maiko’s time from the point that she leaves her okiya to the time she returns. He covers all costs of the meal and taxis.  For maiko, gohan tabe events are a welcome rescue from the strict supervision of their seniors–older maiko, geiko, and teahouse managers.

Watch your table manners

Arai Mameji. 2015.

In her memoir, Arai Mameji, who became a maiko in 1969, recalls gohan tabe experiences. In the 1970s, okiya mothers accompanied maiko on these dinners. They insisted on chaperoning a maiko on any client outing. Arai also remembers being told to take care to follow proper table manners. Today, however, clients may take maiko to dinner without a chaperone.

As more women become teahouse clients, I wonder whether they, too, will participate in gohan tabe.  So far, I have seen no evidence of that.

Maiko Taste: Macaroni over Posh Cuisine

On gohan tabe outings, maiko taste an elite world of luxury dining. But many report feeling out of their depth. French menus, elaborate table settings, and hushed environments are all new.  Fictional maiko are befuddled, too.

Maiko Momohana dines out with client and okiya mother. Koyama Aiko. Maiko-san-chi no Makanai-san, Vol. 4, Episode 40. page 116. (2017).

After paying for an exorbitantly priced meal, clients may be surprised to learn that maiko much prefer macaroni.  This scene from Koyama Aiko’s maiko cooking manga shows Momohana on a gohan tabe outing. Having no idea how to read the menu, she orders what her mother does.  Later, she tells other maiko that she has no idea what she ate. Back home at the okiya, she happily tucks into macaroni gratin.

Maiko Yumehana’s Gohan tabe Mishap

Returning to maiko Yumehana’s dinner with Ishibashi, we notice an unusual situation. Most teahouse clients are much older men, but Ishibashi is only in his twenties.  This transforms gohan tabe into a cool date.

Calamity ensues when Ishibashi coaxes Yumehana to accompany him next to a “live house,” a young people’s hang out with live music. A talent scout, Ishibashi wants Yumehana to become a professional pop singer. Soon we see maiko Yumehana singing a pop song with Megumi at the live house. Big mistake! 

Actress Ishida Hikari as geiko Hanayuki.https://www2.nhk.or.jp/archives/jinbutsu/detail.cgidas_id=D0009070162_00000

Suddenly, Yumehana’s geisha mother Hanayuki appears! She catches Yumehana in the act of disrespecting her maiko uniform.  Ever the poised professional, Hanayuki gently scolds Ishibashi. She thanks him for inviting Yumehana to gohan tabe, but reminds him of the custom’s boundaries. At teahouse parties, he may request any maiko dance in Yumehana’s repertoire. However, he must never ask her to go beyond the bounds of the maiko’s traditional arts.  She cannot sing pop songs and certainly not dressed as a maiko. Yumehana must hurry to her next engagement, unsettled by her love of pop singing (and affection for Ishibashi).

For Hanayuki, this is definitely a case of gohan tabe gone wrong.

 

Jan Bardsley, “Treat a Maiko to Dinner (Hint: Mac and Cheese, Please).” janbardsley.web.unc.edu. March 25, 2021

I designed this website and blog for educational and informational purposes only. I strive to  locate the names of the creators of texts and images cited, and properly acknowledge them.

« Older posts Newer posts »

© 2024 Jan Bardsley

Theme by Anders NorenUp ↑