Professor Emerita, Asian and Middle Eastern Studies, UNC Chapel Hill

Author: Janice Bardsley (Page 3 of 5)

Asian Studies

Yamamba: In Search of Japan’s Mountain Witch

Yamamba, Japan’s legendary mountain witch, always fascinates.  She springs to life across cryptic tales, dazzling art, and the majestic Noh theater. I remember how my students enjoyed discussing the yamamba in Japanese literature and theater classes. Was she a cautionary tale?  A sign of feminist bravura? How did the meanings of her persona shift with the various tales and performances?

Luckily, a new book co-edited by Rebecca Copeland and Linda C. Ehrlich guides us through these issues and more.  

Yamamba: In Search of the Mountain Witch (Stonebridge Press, 2021) takes a fresh, innovative approach.  There’s poetry, artwork, short fiction, and interviews with Japanese women who perform Yamamba roles.  Japanese literary and folklore scholar Noriko Reider offers an excellent cultural history of the mountain witch to set the stage.

Eager to find out more, I caught up with Copeland (RC) and Ehrlich (LCE) for a yamamba conversation.  You can also hear this amazing duo interviewed by Amy Chavez on the Books on Asia podcast.

Who is the yamamba?

This images shows an old hag in the mountains, created in Japan around 1737.

Yama-uba (the mountain hag) from Hyakkai-Zukan. Circa1737. Wikimedia Commons.

JB:  Some readers may be learning about the yamamba for the first time.  How would you introduce her?

RC:  Typically, the yamamba is a mysterious old woman. She lives in the mountains beyond the normalcy of human habitation.  She can be fearsome and destructive. But she can also be gentle and supportive.  In a way, she is a representation of the awesomeness of nature itself.

JB:  An intriguing character for sure.   And, as your book shows, she cannot be easily defined or contained.

LCE: True. The yamamba transcends standard definitions of freedom and, conversely, of control. Noriko Mizuta refers to her as “gender-transcendent.” It’s impossible to separate the yamamba’s spirit from the vastness of mountains.

Freeing the Old Woman from Social Constraints

JB:  How does the yamamba challenge views of older women even today?

Hokusai’s yamamba. Wikimedia Commons.

LCE: Good question.  Too often, we see the older woman either ignored or feared. This occurs especially in cultures where a multigenerational family is no longer the norm. Various representations of the yamamba put the older woman front and center, and they explore her potential.

RC: I absolutely agree. The old woman gets pushed to the periphery. Society expects her to fade silently into the background. The yamamba may be exiled in the mountains. But she does not relinquish her power.  If anything, she uses her role as a social outcaste to mock those who would shun her. Their fear of her only accrues to her power.

At Ease with Aging: To Be Old, Wild, and Free

Yamamba Series. North Carolina. 2021. Rebecca Copeland.

JB:  Speaking of fear, I notice that Japanese art featuring the yamamba tends to show aging as ferocious and frightening. Can we read these images from a feminist perspective?

RC: The yamamba shows how embracing age can be liberating.

During the pandemic lockdown, I think a lot of older women began to discover their latent strength. And we felt freer in our appearance, too. We stopped dyeing our hair and worrying about our clothes.  As we spent more and more time in our dark zoom caves, we began to rely increasingly on the power of our own voices.

The yamamba reminds us that it’s okay to be old and wild and free.

After all, people get out of your way when you’re tearing down a mountainside, white hair splayed about you, mouth agape.

Yamamba as Feminist:  “The Smile of a Mountain Witch”

LCE: A feminist approach comes across most strongly in Ōba Minako’s story, “Smile of a Mountain Witch.”  It was a stroke of good luck to get permission to include the full English translation by Noriko Mizuta in our volume.  Actually, it was this story that drew Rebecca and me, separately, to this topic.

Yamamba Series. North Carolina. 2021. Rebecca Copeland.

RC: Ōba’s story is a bold reimagining, and reclaiming, of the yamamba myth in modern times. She brilliantly captures the yamamba’s poignant mix of nurturing, inner strength and isolation. And the story intimates that the witch’s social position and her mind-reading ability may link modern mothers and daughters.

JB:  An evocative story. I also enjoy the new stories, poetry, and artwork that you include.

RC:  Linda and I wanted to show multiplicity of the yamamba.  She enchants, terrifies, and at times, even comforts.  Including creative responses in different formats helped us accomplish this.

The Yamamba Inspires Creative Responses

LCE:  Right.  We tried hard to incorporate a variety of writing styles and tones, and a wide range of approaches to the yamamba. We wanted to include contributions from practicing artists as well as scholar-artists.

A picture of the Noh character Yamamba. 1898. Japan.

Yamauba. 1898. Rijksmuseum.
Wikimedia Commons.

LCE:  We explored Yamamba through classical theatre, experimental theatre, the visual arts, literature—in her awe-inspiring aspects and in her grotesque aspects. Several of the contributors brought the yamamba story up to contemporary times.

RC:  For example, David Holloway’s enigmatic short story captures her horrific side.  On the other hand, my story, set in the North Carolina mountains, plays on this fear but also draws on Yamamba’s maternal nature and wisdom.

“Yamamba Shrine Box”

This image shows what a shrine box featuring the yamamba looks like; combines legendary and pop cultural characters.

“Yamamba Shrine Box.”  Dr. Laura Miller.
Ei’ichi Shibusawa-Seigo Arai Endowed Professor in Japanese Studies and Professor of History, University of Missouri St. Louis. 2021.

RC:  Laura Miller’s essay about her creation of the retablo, which she terms a shrine box, gives yet a different picture.  She emphasizes the yamamba’s playfulness and irreverence. She also introduces those naughty ganguro girls with their dark tans, silver hair and yamamba swagger.

 

 

Yamamba Poetry and Performance

Utagawa Kuniyoshi  Wikimedia.

JB:  I like the way poetry in the volume pushes the reader to imagine the character’s motivations. We sense her grandeur. Linda’s lyrical poem, along with the imagistic poems by Noriko Mizuta convey the awesomeness of the yamamba and her association with nature.

JB:   I also liked your book’s inclusion of women who bring the yamamba to life on stage.  There’s Ann Sherif’s interview with Noh actors Uzawa Hisa and Uzawa Hikaru and Rebecca’s interview with avant-garde choreographer Yokoshi Yasuko.  You explore the yamamba from many angles.

Seeking the Yamamba

LCE: We entitle our introduction to the book “Beyond Place, Before Time—Why We Seek the Yamamba.” And indeed the sense of “seeking” is present on every page. In that sense, our book offers the excitement of exploration of an elusive figure. We’re not trying to “capture” the yamamba (an impossible task) but rather to celebrate her.

JB:  That sense of “seeking” certainly does come through in every contribution. You make it clear that the yamamba cannot be captured, but she can be contemplated, celebrated, performed, and even emulated.

Congratulations on your innovative book, Rebecca and Linda.  You’re bringing yamamba power to new readers across the world.

We would like to thank Katie Stephens, PhD student in Japanese literature at Washington University, who participated in a live conversation with Rebecca Copeland about Yamamba hosted by University of Missouri, St. Louis. The April 2021 event was sponsored by the Ei’ichi Shibusawa-Seigo Arai Endowed Professorship in Japanese Studies and UMSL Global. Katie’s enthusiasm for the book has inspired further conversations.

Jan Bardsley, “Yamamba: In Search of Japan’s Mountain Witch.” janbardsley. web.unc.edu  July 29, 2021.

The Maiko Godzilla Face-Off

As Kyoto’s mascots, maiko often welcome VIPs to the Old Capital.  Maiko have greeted U.S. presidents, British royalty, and famed artists.  But Godzilla?  What’s behind this fantasy assignment?

Today’s post explores this Kyoto tourist campaign, its Godzilla goods, and ponders the imagined Maiko Godzilla face-off.  We also reflect on these two Japanese icons’ journey from victims in the 1950s to cute ambassadors today.

Godzilla Comes to the Old Capital: Godzilla vs. Kyoto

This eye-catching poster by Nakamura Yusuke promotes the 2021 tourist campaign Godzilla vs. Kyoto. https://gvskyoto.jp/

This Godzilla summer series of activities (stamp rallies; Godzilla film showings) takes one to various places in Kyoto.  Stamp rally collectors visit Kyoto Station, Tōji Temple, and six places in the Kyoto Tower.

The Godzilla Art of KAIDA Yuji
By YUJI KAIDA. Titan Books, forthcoming October 2021.

Godzilla vs. Kyoto also features exhibits of original Godzilla-themed art by monster illustrators Yuji Kaida and Nishikawa Shinji.  In April, the Kyoto International Manga Museum invited visitors to Nishikawa’s  “live drawing” event.

Although the series opened in April 2021, it paused due to the pandemic emergency.  Reopened, it has been extended through August. Organizers remind visitors to wear masks, practice social distancing, and avoid alcohol.

 

Godzilla Goods: Grooming the Monster Kyoto-Style

Image of Godzilla as an advertisment for a giant towelette

Towelette for Godzilla. July 2021.

The Godzilla towelette is just one of many goods devised by Kyoto businesses to sell during the Godzilla vs. Kyoto events.  The typical towelettes (aburatori-gami) are slim, delicate papers. They fit easily in the palm of your hand. One uses them to remove make-up and blot facial oil.

About 33 times the size of the usual ones, these giant papers perfectly suit Godzilla.  [Hard to imagine Godzilla feeling the need to get the shine off his nose, but he does have his close-ups].  Online at the Godzilla Store.

The towelette gives Godzilla hands-on experience with Kyoto tradition.

The Kyoto cosmetics store Yojiya claims to have sold the first towelettes in 1920. They quickly became popular with geisha and Kabuki actors who used make-up professionally. The Yojiya site remarks, “The circumstances of its creation could only have happened in Kyoto, the capital of Japanese cinema.”   How fitting that Godzilla, a cinematic star himself, would enjoy a Kyoto towelette super-sized for him.

The Maiko Vs. Godzilla Face-Off

In Nakamura’s poster, Godzilla looks ferocious. He’s ready to snap off Kyoto Tower.  Is he going to unleash his atomic breath on the maiko? Or ravish the beauty like King Kong? The maiko remains calm, meeting his gaze.

 

 

Nakamura’s poster suggests a sly Kyoto vs Tokyo competition.  Kyoto has the winsome but fearless girl who embodies the movement of tradition into a modern sphere. Tokyo has the hideous monster, specter of modernity gone amuck.  “No thanks!” the maiko seems to say. “Stay in your lane, Godzilla-kun.  Hands off our tower.”

The Tokyo 2020 Summer Olympics, postponed to July 2021, offer an intriguing background.  The Kyoto Tower, opened in December 1964, a couple months after the Tokyo Olympics.  Tokyo may have a delayed Olympics this year, but Godzilla is visiting Kyoto and its Tower!

A Comic Diversion amid Olympic Concerns

Adorable monsters and tourists stroll across the bottom of Nakamura’s poster. They create a lighthearted pop cultural moment, moving freely in public after isolation. Here, sadly, the poster’s optimism belies the unabated spread of the pandemic in 2021, the slow roll-out of the vaccine in Japan, and  opposition in Japan to holding the Olympics amid the pandemic. The monsters pose a cheerful deflection.

A Different Story of Godzilla and Maiko in the 1950s

Charming icons of cute today, the monster and the maiko represented quite different views of Japan in the 1950s.

Original movie poster of Godzilla

Godzilla 1954 Japanese poster. Wikimedia Commons.

The original 1954 Japanese film, pronounced Gojira, aimed for an adult audience. It carried a serious, anti-nuclear message.  Godzilla was a peaceable, deep-sea giant who was mutated by U.S. hydrogen bomb testing in the South Pacific.  The trauma causes him to rise and attack Tokyo (Tsutsui 2010). In 1954, Godzilla resonated in Japan with the traumas of war, defeat, occupation, and of course, the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki.  Also in 1954, Japanese fishermen aboard the Lucky Dragon suffered radiation poisoning amid U.S. nuclear testing on Bikini Atoll.

In the 1960s, however, in the era of Japan’s high-speed economic growth, Japanese Godzilla producers wanted to appeal to children. They tamed the monster’s image (Guthrie-Shimizu 59). Gerow observes that “Godzilla shifts from being a frightening beast to a fatherly hero defending Japan” (64).  Between 1954 and 2004, Godzilla appeared in 28 Toho studios films (Tsutsui  2010: 79). Today, like Hello Kitty, Godzilla has become “camp/cool”; both are globally famous as Japanese icons (Yano 153).

Godzilla, Cultural Ambassador

Movie poster of Godzilla, King of the Monsters advertises the 1956 film release

1956 movie poster. Wikipedia.

As Tsutsui observes, Godzilla served as many moviegoers’ first introduction to Japan (2006: 2).  The American adaptation, Godzilla, King of the Monsters!, debuted in the U.S. in 1956, billed as another among a spate of monster B-movies (Guthrie-Shimizu 52-53).  Anti-American messages or serious reflections on nuclear issues were removed. Reflecting on Godzilla’s status as a long-time ambassador for Japanese popular culture, Tsutsui notes that a “1985 New York Times/ CBS News Poll famously found that the king of the monsters was one of the three best-known ‘Japanese people’ among Americans (2006: 2).

The Maiko’s Changing Representation

Gion Bayashi poster.

In the 1950s top-selling Japanese films about maiko represented her as victim, too. As I discuss in Ch. 4 in Maiko Masquerade, Mizoguchi’s 1953 film A Geisha (Gion bayashi), for example, depicts the maiko as harassed by clients and teahouse managers alike. Mizoguchi sees her world as beautiful and artistic, but also corrupt.

Maiko-san-chi no Makanai-san, manga by Koyama Aiko. 2017

Maiko tales of the 2000s tell a different story. The popular manga, now anime, Kiyo in Kyoto: From the Maiko House imagines a girls’ world of friendship and comfort foods. Like Godzilla in Nakamura’s poster, she, too, stands for playful Japan.

 

 

Toying with the Maiko Godzilla Face-off .

Toy icons.  Chapel Hill, NC 2021

REFERENCES

For all things Godzilla, see the work of William M. Tsutsui:

Godzilla on My Mind: Fifty Years of the King of Monsters. New York: Palgrave Macmillan, 2004.

In Godzilla’s Footsteps: Japanese Pop Culture Icons on the Global Stage. Co-edited with Michiko Ito. New York: Palgrave Macmillan, 2006.

Japanese Popular Culture and Globalization. Key Issues in Asian Studies. Ann Arbor, MI: Association for Asian Studies, Inc., 2010.

Just a few of the provocative articles in Tsutsui & Ito’s co-edited book:

Gerow, Aaron. “Wrestling with Godzilla: Intertextuality, Childish Spectatorship, and the National Body.”  63-82 in In Godzilla’s Footsteps.

Guthrie-Shimizu, Sayuri. “Lost in Translation and Morphed in Transit: Godzilla in Cold War America.” 51-62 in In Godzilla’s Footsteps.

Yano, Christine R.  “Monstering the Japanese Cute: Pink Globalization and Its Critics Abroad.” 153- 66 in In Godzilla’s Footsteps.

Jan Bardsley, “The Maiko Godzilla Face-Off,” https://janbardsley.web.unc.edu/  July 23, 2021.

A Maiko’s Party Manners: Taboo Behaviors at Ozashiki

A maiko learns the proper etiquette for parties (ozashiki) at teahouses (ochaya). But what behaviors must she avoid?

Cover, Maiko etiquette by Kamishichiken Ichimame. Copyright © 2007. Daiwa Shobō.

Maiko Ichimame describes some basics in her 2007 book, Maiko Etiquette. The book’s illustrator Katsuyama Keiko catches our attention with her comic of maiko taboos, featured here.

What do the taboos tell us about the maiko’s role at teahouse parties?  First of all, we see a concern for aesthetics: the maiko must move beautifully. We also see that attending parties is part of a maiko’s job. She is not there to have fun, but to ensure the guests enjoy themselves. She must remain alert to the guests’ needs. This way she shows respect and concern for her guests.

As I describe in Maiko Masquerade, etiquette training, along with dance lessons, mark the most important aspects of maiko training. Contemporary guides to the hanamachi in Japanese celebrate the maiko’s performance of Japanese etiquette. Although Ichimame explains many aspects of her maiko life in this personal account, she titles her book, Maiko Etiquette. Katsuyama Keiko’s lively illustrations keep the book’s mood light, making even a lesson about taboos fun to contemplate.

Do not pour backhanded.

Always face the guest to pour a beverage.  Ichimame explains that in the past when a warrior would commit seppuku, he would wield the sword backhanded.  (Not a good look at a party!)

When the client offers to pour your drink, do not offer your cup with one hand.

Hold your cup with both hands when offering it and when drinking from it.

Hold the sake cup in your right hand and support it with your left hand. Do the same thing with cups or glasses for other beverages.

If you absolutely must use one hand to pass something to the guest who is somewhat distant from you, say, “Onīsan (Elder brother), I apologize for passing with one hand.” お兄さん、片手ですんまへん。

[Male clients are generally addressed as Onīsan (elder brother), female clients as Onēsan (elder sister). Ichimame’s reference implies that clients are typically men].

Rest your hands on your knees when talking with clients.

Don’t rest your hands on the table.  Of course, never rest your elbows on the table either.

Do not rest your hips directly on the tatami.

Even when sitting formally (seiza) makes your legs sore, do not move so that your hips are directly on the tatami floor.  Rather, move your feet into the ハ position and rest on them.  Sit up straight. Push your weight to the front.  If you feel like your legs are going to fall asleep then make an excuse so you can stand up and move.  You might say that you need to get more sake or something like that.

An interesting article on how to sit in the formal seiza style.
https://japanology.org/2016/07/how-to-conquer-seiza-the-foreigners-nightmare/

Do not disrupt the party by getting up too much.

Of course, it’s a maiko’s job to make sure that nothing is needed at the party. If more beverages or something else is needed, she should offer to take care of it. But even if moving quickly to replenish drinks, the maiko must do so quietly, not making a lot of noise.

Do not talk with guests from a standing position.

At parties held in a tatami room, everyone will be seated on cushions on the floor. Sometimes a guest will start talking with a maiko just when she has stood up. It would be rude for her to answer from this “higher” position.  She should only respond after sitting back down on the tatami herself.

Do not become intoxicated.

Sometimes at parties,  maiko Ichimame, too,  is offered sake. While she may taste a little, she also asks for water or tea to drink rather than sake. No one wants to see a tipsy maiko!

REFERENCES

Kamishichiken Ichimame. Maiko etiquette.  Copyright © 2007. Daiwa Shobō. pages 84-86. Illustrated by Katsuyama Keiko, p. 86.

Jan Bardsley, “A Maiko’s Party Manners: Taboo Behaviors at Ozashiki,” Janbardsley.web.unc.edu. July 8, 2021

A Maiko Treat: Fruit Sandwiches

Fruit sandwiches?  What are these pretty  snacks?  How do they connect to maiko?  Now, here’s food for a sweet adventure!

Let’s start with the basics.  What is a fruit sandwich?

Basically, it’s a sandwich made from small pieces of juicy fruit slathered in whipped cream. They are tucked between two slices of white bread (crusts removed).  When plated, the sandwiches present the bits of fruit like enticing, edible gems.  Common fruit fillings:  strawberry, oranges, kiwi, and melon.  The sandwiches may also feature a single fruit.

In Japan, you can find fruit sandwiches in speciality stores and corner convenience stores alike. Some feature fruit cut like flowers.

How do you make a fruit sandwich?

Thanks to Just One Cookbook for permission to use this lovely photo.

Watching an experienced chef create a fruit sandwich makes it easy to understand.  Namiko Chen, host of the popular website Just One Cookbook, gives easy step-by-step directions. I enjoyed watching her video. Namiko makes the process look creative and fun. Here’s the photo from her lovely  website, too.

 

 

 

 

What’s the connection to maiko?

Kyoto Fruit Parlor Yaoiso sells fruit sandwiches. Nikkei 2019.

The owner of the Kyoto fruit shop Hosokawa told Nikkei News in 2019 that fruit sandwiches have long been a snack for maiko, geiko, and Kabuki actors. They consume them while busy with their arts lessons.  They eat the petite snacks without getting their hands dirty.

Hosokawa’s Fruit Sandwich. Nikkei, 2019.

Today, the sweet, pretty quality of the fruit sandwiches connects well to the girlish aura of maiko.  In Japan sweets consumption tends to be associated with girls and women.

 

 

 

 

Fruit sandwiches in maiko manga

Maiko-san-chi-no Makanai-san, 2017. Koyama Aiko. Vol. 3.

Koyama Aiko, author of this charming manga about maiko life, tells her own fruit sandwich tale.

It’s Christmas in the hanamachi. Clients bring strawberry and cream cakes as gifts. But maiko Momohana has been too busy to get even one bite. She feels Christmas has passed her by.

Kiyo comes to the rescue!  She finds fresh cream in the refrigerator. She whips it up, slices strawberries, and makes a tasty fruit sandwich for maiko Momohana. They have a merry Christmas snack.

Fruit sandwich for Christmas. Aiko Koyama, 2017.

One fan of Aiko Koyama’s maiko manga read this episode, too.  On her website, Mangashokudo, the fan shows readers how to make a fruit sandwich with strawberries, peaches, and mandarin oranges.

 

Fruit sandwiches are fun to make!

I had to try making one, too. With lots of help from a friend who is a very good cook. We followed the Just One Cookbook directions.

Homemade in North Carolina. 2021.

We could not find Japanese bread (shokupan) locally. But we got some white bread at a bakery nearby. Not quite the same effect, but still tasty.

 

 

 

 

 

References

Koyama Aiko.  Maiko-san-chi-no Makanai-san. Episode 23, Volume 3, 2017. For its new online anime adaptation, NHK World translates the manga title as Kiyo in Kyoto: From the Maiko House.

Yamamoto Sayo. “Did Fruit Sandwiches Originate in Kyoto?” Nihon Keizai Shinbun. January 10, 2019. (In Japanese).

Thanks again to JUST ONE COOKBOOK for permission to use their lovely photo and link to their fruit sandwich instructions. Such a wonderful website!

Jan Bardsley, “A Maiko Treat: Fruit Sandwiches,” https://janbardsley.web.unc.edu/  July 1, 2021.

Cool Beauty in Kyoto: Uchiwa Summer Fans

What is the story behind the maiko’s uchiwa fan?

This pretty book-cover image shows a lovely way to stay cool in Kyoto’s summer months. Here, we see maiko Momohana lifting her chin to catch the breeze as her best friend Kiyo waves the fan.  The fan bears the maiko Momohana’s name in red, 百はな

One reader of Koyama’s manga ordered her own “Momohana” uchiwa.
https://www.goodhostelskyoto.com/blog/

What’s the story behind this distinctive fan?  How do Kyoto’s maiko and geiko use them? How does their display in the hanamachi create a pleasant summer mood?

Today’s blog post explores the story behind the maiko’s summer fan. We learn about their use in gift-giving, as a maiko accessory, and a sign of Kyoto. We even hear one geiko’s funny story about designing her own. 

What is an uchiwa fan?

Kasamori Osen and Fan Hawker by by Suzuki Harunobu-Tokyo National Museum. 18th century.

The uchiwa–a flat, round fan with a fixed handle– became a popular summer accessory in the Edo period (1603-1867).

Famous artists designed colorful prints for them. They created scenes of everyday life, portraits of famous actors and beautiful women.  Many of these stylish uchiwa prints are now held in museum collections.

 

What is the maiko’s uchiwa called?
Kyō-maru Uchiwa 京丸うちわ

The practice of fashioning these “Round Fans of the Capital” (kyō-maru uchiwa) as the summer gift of geiko and maiko began in the early Meiji era (1868-1912).


I received this uchiwa from a geiko as a gift in 2011. (Left), we see the maiko’s name, Ichimame, and her district name, Kamishichiken. (Right), we see the crest of her okiya. I photographed this in 2021 amid the greenery of North Carolina.

A Sign of Summer in Kyoto’s Hanamachi

Cheerful uchiwa offer a welcome reprieve from the heat and humidity of summer in Kyoto’s hanamachi. The crisp white paper of each round, flat fan perched atop a sturdy bamboo handle bears the name of an individual geiko or maiko brushed in bright red ink.

Pontocho uchiwa. Photo by yajico, 2005. Wikimedia.

On display in hanamachi restaurants, sweets shops, and small-goods stores, the fans signal the patronage of the local okiya. One finds uchiwa decorating tony bars and casual ramen shops alike. Shop owners hang uchiwa neatly in exacting vertical or horizontal rows or even gathered on walls like insouciant bouquets. They may cover a ceiling or wall.

Do you recognize the maiko and geiko names?

Customers familiar with the district’s geiko and maiko enjoy scanning these uchiwa displays to find names that they recognize (Aihara, 121).  Dalby, too, muses, “The red characters on the white fans make an intriguing design, and as we sat down I kept glancing at them for familiar names and new ones” (31).

Making uchiwa today in Kyoto

Komaruya, which makes and sells uchiwa and other fans. https://komaruya.kyoto.jp/

Continuing the tradition, Komaruya, a Kyoto shop that dates to 1624, employs a team of eight to craft these distinctive fans in stages, working from a single piece of bamboo, painstakingly applying the paper, and brushing the vermillion ink. The fans feature the okiya crest (kamon) on the “front.” On the “back,” they display the name of the geiko or maiko and her hanamachi, except in the case of the Gion uchiwa which omit the district name (Aihara, 124-25).

Uchiwa as summer gifts

Koyama Aiko. Maiko-san-chi no Makanai-san. Serialized manga. Volume 10, Episode 106, p. 119. (2019).

The dresser asks Kiyo’s help with uchiwa. Koyama Aiko. Maiko-san-chi no Makanai-san. Serialized manga. Volume 10, Episode 106, p. 118. (2019).

Every June okiya mothers take charge of purchasing fresh uchiwa to send to the teahouses and shops in their district.  Geiko and maiko delight in presenting them to regular clients as a form of the traditional summer gift (ochūgen), as manga artist Aiko Koyama explains in this frame.

Here, Kiyo receives an order of uchiwa for the maiko in her okiya.

A geiko designs her own uchiwa

On becoming an independent geiko, the artist takes responsibility for providing her own uchiwa.

Kokimi Cover

Bare-faced Geiko, 2007.

Gion geiko Kokimi humorously recounts her initial adventure in uchiwa design.

Following convention for a fully-fledged geiko, Kokimi needed to have her family crest on the front of the fan, and on the back, the characters for her family name Yamaguchi山口 rather than her okiya name, alongside her geiko name.

 

But what was Kokimi’s family crest?

Having no idea what her family crest might be, Kokimi visited Yamaguchi family graves in her native Tokunoshima.

There, she found something resembling an arrow that looked pretty cool. Plus, she adds with a smile, it was a crest “already in use!”

An Awesome Discovery

On receiving Kokimi’s suggested design, the uchiwa designer said he had never seen that kind of crest, but on looking it up, found that it meant “awesome arrow” (erai ya). He assured her that there was no problem with each new generation coming up with its own crest. Kokimi happily proclaims, “Hey, all you Yamaguchi out there, this is my family crest and I am going to run with it!”(141-42).

References

Aihara Kyoko, Kyoto hanamachi fasshon no bi to kokoro [The soul and beauty of Kyoto’s hanamachi fashion]. Tokyo: Tankōsha, 2011.

Dalby, Liza. Geisha. Berkeley: University of California Press,1983, 2008.

Koyama Aiko. Maiko-san-chi no Makanai-san. Serialized manga. Volume 14. Cover art. Shōgakukan, 2020, and Volume 10, Episode 106, 2019.  For its new online anime adaptation, NHK World translates the manga title as Kiyo in Kyoto: From the Maiko House.

Yamaguchi Kimijo. Suppin geiko: Kyoto Gion no ukkari nikki [Bare-faced
geiko: My haphazard diary of Gion, Kyoto]. Tokyo: LOCUS , 2007

[1] The Komaruya website has lovely photos of uchiwa. http://komaruya.kyoto.jp  [accessed 2 May 2018].

Jan Bardsley, “Uchiwa Summer Fans,”  janbardsley.web.unc.edu, June 24, 2021

Dance in The Kimono Tattoo: An Interview with Rebecca Copeland

The Kimono Tattoo, 2021.

The Kimono Tattoo, a fast-paced mystery set in Kyoto, follows American translator Ruth Bennett on her dangerous quest for the truth. Ruth’s expertise in kimono history and fluency in Japanese give her the tools. Her intrepid friends take risks to help. Amid the chaos, Ruth’s practice of Nihon buyō (Japanese dance) steadies her.

As we explored in our last blog, The Kimono Tattoo gives insight into the practice of Nihon buyō by its teachers and students.

 

Meet Rebecca Copeland

Today’s blog features a special treat. We get to catch up with the author, Rebecca Copeland.    Renown for her expertise in modern Japanese women’s literature, Rebecca has studied dance in Japan, too.  Our interview explores how her experiences learning Nihon buyō shaped the dance scenes in The Kimono Tattoo.

You can also hear Rebecca’s podcast on The Kimono Tattoo. It’s on the popular channel, Japan Station: A Podcast About Japan by JapanKyo.com

The fun of taking first steps in Nihon buyō

JB:  Great to talk with you today, Rebecca.  Let’s start with your first experiences of Japanese dance.

In your blog post on dance, you recount taking your first steps in dance in 1976 at age nineteen. You describe the fun of staying “for tea, sweets, and gossip” after the lesson.  Much later, rather like Ruth, you took Nihon buyō lessons as an adult in Kyoto.  But what were those first lessons like?

RC:  Thanks, Jan.  I first began studying Japanese dance when I was a college student in Japan. A young woman about my age offered to teach dance to the foreigners where she lived in Fukuoka.  At the time I did not know how extraordinary this was.  I’ve since learned how difficult it is to acquire the credentials and more importantly the permission to teach a traditional art.  But since this young woman was only providing foreigners with a form of “art appreciation,” her sensei thought it would be okay. After all, no one expected any of us to pursue dance seriously.

What stands out about these early dance lessons? What did you learn?

RC:  For me, it was much more than “art appreciation,” and even much more than dance.  I learned basic forms of etiquette.  I learned different ways to understand grace and elegance. I learned how to dress myself in a kimono and how to fold and store the kimono after use.

Even though my sensei knew I would never excel at the form, she still pursued her teaching with serious intention.  She was proud of her art.  It meant so much to her.  Clearly, it wasn’t just a hobby or a weekend exercise. It was a way of life. Her investment in her art touched me deeply. This experience, along with others I had that year in Fukuoka, influenced me to continue my study of Japan.

Now I see why Ruth Bennett knows so much about kimono. What about your later dance lessons as an adult?

In the mid-2000s, I lived for a year in Kyoto. I taught at what was then the Kyoto Center for Japanese Studies (a consortium of American universities). The students in my program were given the opportunity to study Japanese dance, but none of them did.  I asked the organizers if I could.

The class was offered by Nishikawa Senrei Sensei, of the Nishikawa School of Dance.  All the other students in the class were about the age I was when I first began studying dance in Fukuoka.

We began our studies with the same dance I had learned when I was 19, “Sakura, sakura.”  But because in Fukuoka I had trained in the Hanayagi-style, the movements were different.

That must have been frustrating. Like Ruth Bennett, you had to start all over again.

Yes, I do remember feeling very frustrated at first.  I knew I should know this.  But everything was new to me, and I felt so disoriented.

Actually, it had been that way from the start.  As soon as I arrived in Kyoto, I felt dislocated.  I was used to Tokyo. After that year in Fukuoka, my next visits to Japan had all been in Tokyo.  I had lived there off and on for close to ten years.  Kyoto was so different.  I found it hard to get around as I was unfamiliar with the bus system (in Tokyo I almost always took trains.)  Everything was different.

On top of that, I was in a class with quick young women who immediately picked up the dance movements.  I was always the one lagging behind.  But Senrei Sensei was very kind to me.    After class I would often linger and talk with her about literature.  That’s when I learned that sensei also choreographed new, original dances.  She performed one that year based on the French sculptor Camille Claudel.  Another dance of hers retold the famous Meiji-era story of Mori Ogai’s “Dancing Girl” (Maihime).

Senrei Sensei was incredibly talented. She invested her time teaching foreigners out of a spirit of generosity and passion, not unlike that of my first dance teacher.

Senrei Sensei must have been quite a talented artist in her own right.

Senrei Sensei

Absolutely. Senrei Sensei managed her own studio, curated her own recitals, choreographed her own dances, and traveled the world.  She was grounded in traditional Japanese arts and amazingly independent and fierce. Jonah Salz published a wonderful essay about Senrei Sensei in Kyoto Journal.

She was a strict teacher.  A sharp glance from her would be enough to make me wilt with embarrassment and regret.  But she was also patient and understanding.  I would be so honored to share The Kimono Tattoo with her, but she tragically died several years ago.

Such rich experiences! How did these help you craft the dance scenes in The Kimono Tattoo?

Admittedly, the dance teacher is loosely modeled on Senrei Sensei. She taught me so much about Kyoto and kimono.  She also taught me about art and about finding the source of art in yourself.

As I noted, I wasn’t very quick to pick up the steps and I often felt like a drag on the class. As we prepared for our recital, I was amazed by how smooth the young women in the class were.  They had no problem remembering all the steps.

Later, after one class when we were putting away our kimono, one of the students told me that they watched videos of earlier performances. They received them from previous students.  Aha! I could certainly use that help. I wanted to see those videos and practice at home with them, too.

Rebecca Copeland dancing Shizuka Gozen.

When I mentioned borrowing a video to Sensei,  she grew visibly irritated.  “Art is not about perfecting form!” she snapped.  “It’s not just about memorizing.  You have to feel it in your heart.”  Then and there, she forbade all of us from studying the videos.  She told me to listen to the music at home.  “Feel the music,” she said as she thumped my breast.  “Feel it here.”  So, I tried that.  I was never as smooth as the other students, but Sensei complimented me for having the right spirit. I think Ruth and her sensei share a similar relationship. Ruth isn’t perfect but she is keen to appreciate the spirit of the dance.

Looking back on these dance lessons, what did you take away from the Sensei’s guidance?

Strangely, I think her lessons helped me in other aspects of my life as well. I stopped worrying so much about making mistakes and getting facts wrong in my own lectures and classes.  My classes became better as a result.  And, perhaps it is this awareness of following the heart, trusting the heart, that gave me the courage to try my hand at a novel.

Do you have more in store for these characters?

Rebecca, I enjoyed the lively cast of characters in The Kimono Tattoo. My favorite is Ruth’s pal Maho, who wears a Mohawk.  And, of course, one gets attached to Ruth Bennett, who can’t pull away from signs of danger.  What’s next for them?

Thanks, Jan.  You know, it took so long to complete The Kimono Tattoo–almost ten years.  I started it in 2012, and I could only work on it during the summers.  That means that I have lived with Ruth and Maho for a long time.  They continue to visit me, especially when I return to Japan.  Ruth will walk alongside me and make comments.  I don’t think I’ve seen the last of her.

Will the next mystery take place in Kyoto, too?

Sarasa Nishijin Cafe. Posted to Matcha, 2016. https://matcha-jp.com/en/1224

Yes. A few years ago I started another Ruth Bennett story.  This one is set in the Nishijin area of Kyoto. It features the sumptuous brocade for which Kyoto is famous.

Fragment of Noh theater robe produced in Nishijin district. . Freer Gallery. Wikimedia Commons.

 

 

 

 

Nishijin brocades are exquisite.  But like so many works of art that rely on human labor, the people who enjoy the brocades and the people who labor to produce them live very different kinds of lives.  In earlier times weavers often lived subsistence lives and were exploited for their labor.  This kind of dichotomy, the bright side versus the darker underside, as in The Kimono Tattoo, fascinates me.  I want to see what happens when Ruth spends time with this art form.  Sadly, people will die.  And Ruth will find herself once more in the thick of things.

After this novel I would like to send Ruth on the road.  She’ll spend time in Fukuoka and perhaps Nagasaki exploring the traditional arts there and trying to stay out of trouble.  Nagasaki is a particularly interesting city with its different layers of cultural histories: Japanese, Chinese, Dutch, British, American, and more.

Thanks to Rebecca Copeland

Following Ruth Bennett to Kyushu will be an adventure for sure. And I look forward to learning more about Nishijin in her next Kyoto mystery.

Thanks for sharing your experiences with Japanese dance and photos, Rebecca. This gives me renewed appreciation for the evocative dance scenes in The Kimono Tattoo and Ruth’s brilliant sensei.

I highly recommend The Kimono Tattoo.   “Silks unravels. A tattoo is forever. Layer by layer the truth is revealed.”  And you can stay up all night watching the layers fall away.

Jan Bardsley, “Dance in The Kimono Tattoo: Interview with Author Rebecca Copeland.” janbardsley. web.unc.edu  June 3, 2021.

Dance, Mystery, and Murder in The Kimono Tattoo

As Kyoto’s “dancing girl,” the maiko devotes herself to Nihon buyō (literally, Japanese dance).

But how do others learn this dance form?  What does it feel like to try?  A riveting new murder mystery by Rebecca Copeland gives us clues.

Today’s post takes up Copeland’s debut novel, The Kimono Tattoo.  We zoom into the mystery’s dance scenes, finding experiences much like those recounted by maiko and geiko.

From intriguing translation work to puzzling murder, Ruth Bennett is on the trail

But first, what’s the novel about?

Photo by Sravan V on Unsplash,2019.

A fast-paced mystery,  The Kimono Tattoo transports us to Kyoto. We wander into its famous temples, little known alleys, and even its zoo. Before we know it, we’re entangled in a shadowy web of beauty and deception.

We follow Ruth Bennett, a tall, red-haired American who parlays her fluency in Japanese into routine translation work. An avid runner, reader, and consumer of cheap Japanese take-out foods, Ruth works hard to maintain a low-key life. She wants to dull the pain of her past: a failed academic career in Japanese literature, divorce, and a haunting event in her youth.

 

Woman red hair looking at sky. Tyler McRobert.Unsplash. 2016.

 

The mystery begins when Ruth cannot resist accepting a surprising offer.  A stranger asks her to translate a new novel by a long-forgotten writer.  That choice leads Ruth into all kinds of intrigue. She uncovers kimono secrets, family feuds, and ultimately fatal tattoo designs. Her life becomes anything but low key.

 

Once I started The Kimono Tattoo, I couldn’t put it down. I felt like I was back in Kyoto. I enjoyed the plot’s twists and turns. The characters really come alive.  And Ruth’s own connections to her past in Japan become one of its driving forces. Her love of Japanese dance stood out to me.

The American teen finds her way in life through dance and kimono

We learn early on that Ruth is a student of Nihon buyō. This interest develops Ruth’s  difficult past and her intimate connections to Japanese arts and kimono. Surprisingly, we find parallels to the maiko’s experience.

As a troubled fifteen-year-old stuck at a boarding school in Kobe, Ruth came to Nihon buyō at the suggestion of her Japanese language teacher. Taking up dance led Ruth to the kimono. She began regularly wearing kimono to her lessons, learning all the conventions. The entire experience was life changing.  Ruth remembers, “I felt as if I had found something that belonged to me” (198).

Iwasaki Mineko in Moscow, 2008. Photo by Sergey Korneev. Wikimedia Commons.

Interestingly, Ruth’s sense of dance as a powerful channel for youthful angst mirrors comments by Iwasaki Mineko in Geisha, A Life. As a young girl newly living in an okiya in the 1950s, Iwasaki felt that, “dance was an apt vehicle for my determination and pride. I still missed my parents terribly and dance became an outlet for my pent-up emotional energy” (88).

Seeking solace as an adult, Ruth turns again to Nihon buyō and kimono artistry

Back in Japan after a divorce, Ruth takes weekly dance lessons in Kyoto. She puts together her kimono ensemble for each lesson with care. We learn how she selects just the right kimono from her collection to fit the occasion and express her mood. She knows kimono history and customs well.

As Ruth describes to a famous kimono designer, “The way the kimono is worn with an obi and other accessories tells me about the wearer’s taste, mood, or sense of daring” (203).  Here, too, Ruth’s knowledge recalls Iwasaki Mineko and other geiko who describe their acute awareness of kimono customs, developed over many years.

Ruth’s Kyoto dance lessons

We never learn the name of Ruth’s dance teacher.

Japanese traditional dancer, 2004. Posted to Wikimedia Commons by Rdsmith4.

The sensei remains an enigmatic dancer–a brilliant artist and a demanding instructor.  As Ruth says, “Nihon buyō teachers were particularly strict, and mine was no exception” (51).  She does not suffer slackers.   And she expects her students to prepare for their lessons and always come on time.

Maiko and geiko similarly remember the strictness of dance lessons. As Komomo explains in A Geisha’s Journey, “there were lots of rules to be followed at dance practice” (35). In her case, however, it was her strict elder sisters that scared her most at dance lessons.

Maiko inevitably make mistakes in their dance lessons, and Ruth slips up sometimes, too.  She forgets her fan or music cassette. But, like maiko, she tries hard to please her teacher.

Through Ruth’s example, we learn dance lesson protocols. We see the greetings, the obligations, the importance of observing other students, and the sensei’s frequent corrections.  We also get a glimpse of Ruth’s experience of dancing. Despite her early training, Ruth confesses that she has no “muscle memory” as an adult. “I felt like I had to start over from the very beginning” (53).

The teacher’s own dancing entrances Ruth. “She moved her hands lithely through the air, delicate but strong” (56). 

Ruth sometimes has lapses in concentration, much to her teacher’s dismay. Of course, Ruth is involved in a murder mystery and that can be distracting.

The Perfect Summer Mystery

The Kimono Tattoo, 2021.

I highly recommend The Kimono Tattoo.  Bringing to life a host of loveable characters (and some evil ones), The Kimono Tattoo weaves a compelling tale of beauty, love, greed, and revenge. It’s easy to visualize. Japanese dance, kimono, lore, and literature all contribute to the richness of its fabric.

Coming next:  An Interview with Rebecca Copeland

How did the author’s own experiences shape the dance scenes in The Kimono Tattoo?  What did she learn by studying Nihon buyō?  Who were her teachers?  In our next post, we sit down with Rebecca Copeland to get the answers.

 

 

 

 

References

Rebecca Copeland, The Kimono Tattoo. Brother Mockingbird, 2021.

Mineko Iwasaki and Rande Brown. Geisha, A Life. Atria, 2002.

Komomo and Naoyuki Ogino. A Geisha’s Journey: My Life as a Kyoto Apprentice. Kodansha International, 2008.

Jan Bardsley, “Dance, Mystery, and Murder in The Kimono Tattoo.” janbardsley. web.unc.edu  May 27, 2021.

Maiko Stories: Hidden Laundry Spaces

The friendly sight of clothes hanging on the line

Seeing laundry hanging outside on the line.” The young Japanese student responded with a smile.  We were talking about signs of home and comfort. Studying in the U.S., he missed this common sight of everyday life in his neighborhood in Japan. Scenes  like this one captured in the photo below of an Osaka home convey hominess to many Japanese.

I confess that when I first came to Tokyo in 1971, the sight of clothes hanging outside tall apartment buildings startled me.  Growing up in a small suburb in southern California, I had become accustomed to dryers. Clotheslines were something from my childhood in the 1950s. Laundry was pretty invisible.

Laundry on the line in Osaka. m-louis .® from Osaka, Japan, 2019.  Wikimedia Commons.

But, when we lived in Tokyo in 2018-19, we regularly hung wash out to dry on the small veranda outside our first-floor apartment. A large green hedge hid all but the tops of it. As you walked by our several-story building, you could see lots of laundry wafting in the breeze on the verandas.  Helpfully, the morning weather report advised whether the day looked good for drying the wash outside.

What about laundry customs in Kyoto’s geisha neighborhoods (hanamachi)? As we explore in this post, evidence of this ordinary chore remains out of sight in these refined neighborhoods. Little wonder that this invisibility gives way to stories about hidden spaces and confessions of washing machine mishaps. All these accounts turn our attention to the difference between the front and back stages of the hanamachi.

Laundry in everyday Pontochō, 1954

“Washing is hung out over one of the [alleys] of Pontochō.” Perkins, Percival Densmore. Geisha of Pontocho. Photos. Tokyo News Service, 1954.

Let’s start with a view from decades past. This sight of laundry signaled everyday life that one photographer sought to document in 1954. This photo by Francis Haar shows laundry hanging high above one of the narrow alleys in the Pontochō hanamachi.   The darkness of the alley and the height of the lines nearly conceal the laundry from view. Many of Haar’s photos and the text by P.D. Perkins capture daily life in the hanamachi. They give a sense of how arts teachers, craftspeople, shopkeepers, and others interacted with geiko, maiko, and their mothers in the 1950s.

Hanging clothes on the okiya’s hidden veranda today

Today, the teahouses and okiya of Kyoto’s hanamachi still convey a quiet, elegant charm, like this Gion dwelling photographed here.  So, where does the laundry hang?

Façade of dwelling in Shinbashi, Gion, Kyoto. Photo by Basile Morin. June 2019. Wikimedia Commons.

Aiko Koyama’s manga Kiyo in Kyoto gives her readers a look behind the scenes. She takes us past the task of doing the wash to the aesthetics of the hanamachi and its hidden conversations.

Trainee Riko on the okiya veranda. Maiko-san-chi-no Makanai-san, 2017. Koyama Aiko. Vol. 6, Epi. 59,p. 78.

 

 

Here, we see shikomi trainee Riko hanging up laundry on her okiya veranda. She gazes at other, nearly adjacent okiya verandas. She sees the okiya helpers hanging the laundry, too. Riko overhears them talking excitedly about a new maiko. The hidden verandas make an excellent space for gossip.

 

 

Maiko-san-chi-no Makanai-san, 2017. Aiko Koyama manga. Vol. 6, Epi. 59, p. 78.

In the next frame, the narrator explains how the neighborhood preserves its elegant façade by hanging laundry on these verandas behind the buildings.

We see tourists eager to pose for photos in front of the beautiful okiya. Hiding the laundry keeps evidence of ordinary, everyday life at bay.  This frame also makes the point that the hanamachi does not aim to convey hominess, but the air of a world apart.

A private space for confidential chats

Twins Nozomi (maiko Yumehana) and Megumi. https://www.pref.shimane.lg.jp/admin/seisaku/koho/photo/172/4.html

The hidden veranda creates a private space, too, for  the maiko Yumehana in NHK-TV drama Dandan (2008-09). She retreats to the veranda for more than hanging laundry. This is a space for secret phone calls, for private chats with her twin sister, and to reflect on her future.  Notably, we never see the dignified matriarch of this okiya/teahouse on the veranda.  She does not do housework.

The would-be maiko learns laundry skills

Moving from the veranda to the space of the washing machine takes us to the humorous confessions of a shikomi trainee. Her name is Maiko, though written with different characters than “apprentice geisha.” The “baby of her family” and the last of five sisters, Maiko knew nothing about housework until coming to the okiya.

Maiko describes how doing chores around the okiya can challenge the brand new shikomi.  She explains how the trainee assists her elder geiko and maiko sisters with their kimono, runs errands for her mother, and often helps with cleaning.

A bad laundry day for the trainee. Iwashita Takehito, Gion no hosomichi: Otonbo maiko [The narrow road to Gion: The youngest child becomes a maiko] (Tokyo: Bungei Shobō, 2009), 54.

Maiko was new to washing machines. She also didn’t know how to separate colors, once turning everything pink by mixing red and white things together.  Nor did she know how to separate different articles by their material. This comic shows how Maiko learned the hard way: Too much soap led to bubbles bursting out the machine. (Exaggerated here for comic effect).

Luckily, Maiko seems to have learned laundry skills well by the time she debuted as a maiko. But, at this point, she turned her attention full-time to maiko arts lessons, teahouse parties, and Kyoto booster events.  No more need to think about washing machines!

The laundry space in maiko stories

As we see, maiko stories highlight the okiya laundry space as a site of ordinary life, hijinks, and high drama–all unseen from the street.  The mystique of the hanamachi façade piques curiosity about what happens within the refined dwellings, giving rise to all kinds of stories of backstage life.

Having finished this post, I can go hang the laundry outside on a sunny day in North Carolina. Feels pretty homey here, too.

References

Iwashita Takehito. Gion no hosomichi: Otonbo maiko [The narrow road to Gion: The youngest child becomes a maiko] Tokyo: Bungei Shobō, 2009, 54.

Koyama Aiko. Maiko-san-chi no Makanai-san. Serialized manga. Volume 6. Episode 59. Shōgakukan, 2017.  For its new online anime adaptation, NHK World translates the manga title as Kiyo in Kyoto: From the Maiko House.

Perkins, Percival Densmore. Photographs by Francis Haar. Geisha of Pontocho. Tokyo News Service, 1954.

Jan Bardsley, “Maiko Stories: Hidden Laundry Spaces,” janbardsley.web.unc.edu, May 19, 2021.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Maiko Greetings with “Stroke of a Pen” Notes

Which pretty notepad will the maiko choose?

Maiko Momohana decides on the most appropriate ippitsu-sen. Maiko-san-chi no Makanai-san. Epi.32, Vol. 4. (2017).

Momohana, the star maiko of Koyama Aiko’s girls comic Kiyo in Kyoto: From the Maiko House, gazes at two long, narrow notepads.  Both pretty options!  Which to choose?

Koyama depicts Momohana browsing in a shop brimming with fans, maiko hair ornaments, and stationery. Her fictional shop closely resembles the lively Gion store, Yamakyo. Established in the Taisho era (1912-26) as a specialty paper store, Yamakyo began selling Japanese-style paper products and other items for maiko, geiko, and Kabuki actors in early Showa (1926-89). If you click the link to Yamakyo, you can see that it still sells many paper products, including the narrow notepads like Momohana holds.

Gion shop, Yamakyo. Gion Shopping Street Promotion Associates Website. https://www.gion.or.jp

After making her purchase, Momohana takes off on her afternoon round of greetings to the teahouses in her hanamachi. The notepads will come in handy, as we later learn.

Greeting the okami-san with a short note

Momohana’s greeting.  Epi. 32, Vol.4. (2017)

Finding one okami-san (manager) away from her teahouse, Momohana pulls out one of her trusty new notepads. She pens a short note and leaves it with a housekeeper to pass on. The notepad cover is marked 一筆箋 (ippitsu-sen), a “slip of paper for one stroke of the pen.”  Sometimes translated simply as “one slip notes.”

 

 

What are ippitsu-sen? How are they used?

Ippitsu-sen perfect for spring. Brand: MIDORI. amazon.co.jp April 2021.

A little research produced some interesting answers.

Maiko are not the only ones who use ippitsu-sen.  They are a common paper for short notes at work and among friends and family.  These notes may be plain, business-like and efficient or warm and funny.  Books published in Japanese guide readers to all kinds of ways to use ippitsu-sen.  Since I had long been curious about these pretty notepads, using them merely for to-do lists and phone messages, I was eager to learn more.

Lovely Manners and Words for One-Slip Notes for Every Occasion. Author, Murakami Kazuko. PHP, 2015.

To find out about ippitsu-sen, I turned to the colorful guide authored by Kazuko Murakami, Lovely Manners and Words for One-Slip Notes. This is one in her series of manuals directed to women readers offering advice “which you can use your entire life.”

Murakami champions the warmth of the handwritten note—the human touch—amid the ubiquity of electronic communication in email, texts, and social media platforms. She advises that even a short note will touch the person who receives it, inspiring “goodwill and trust.” Murakami recommends using these short notes to boost one’s communication skills and self-confidence.

Getting started with ippitsu-sen: Choose your favorite design

Sakura and Japanese candy design. https://minne.com/items/26153939. May 11, 2021

Murakami introduces several types of ippitsu-sen: designs variously associated with the season, good luck symbols, locale, or a current topic. Other designs might reflect your own hobbies, work, or even your name. You can add personal flair (jibun rashisa) by adding stickers and using inked, wooden stamps (hanko).  Although choosing a design with the recipient in mind can be lots of fun,  Murakami advises that it’s fine to choose plain paper, too. Selecting a pale pink or blue may seem softer and friendlier than white.

Do you write vertically or horizontally?

You can write Japanese vertically (top to bottom, right to left) and horizontally (left to right, as in English). How about when writing ippitsu-sen?

Murakami  advises  readers that either way is fine, but writing vertically will seem more business-like and official. In Momohana’s case, we see that she writes vertically in her ippitsu-sen for her elder, the okami-san. Her casual mini-card to her pal Kiyo shows the horizontal style. Similarly, Murakami’s models for all the formal ippitsu-sen in her book, and all written to people older or in positions of some importance are written vertically. The model informal notes to children and husband use the horizontal format. [In the gendered universe of stationery, I did find some sites aimed at men as potential ippitsu-sen users, including one that shows how to use ippitsu-sen for a thank-you note in English].

Did Momohana’s ippitsu-sen appeal?

This ippitsu-sen notepad features cats.amazon.co.jp

Momohana’s ippitsu-sen was a success.  Later in the chapter, we see the elderly okami-san who had received the note calling that evening at Momohana’s okiya. Apologizing for being out earlier, she holds up Momohana’s note.

She exclaims how delighted she was with the black cat on the stationery–it’s just like her own cat.  The okami-san thanks Momohana for choosing such a thoughtful, personal design (p. 24). (Momohana’s surprised look makes me think this might have been a lucky coincidence).

Once again, star maiko Momohana has made an excellent impression.

References

Koyama Aiko. Maiko-san-chi no Makanai-san. Serialized manga. Episode 32, Volume 4. Shōgakukan, 2017.  For its new online anime adaptation, NHK World translates the manga title as Kiyo in Kyoto: From the Maiko House.

Murakami Kazuko, Isshō tsukaeru, ippitsu-sen no utsukushii manā to kotoba [Lovely Manners and Words for One-Slip Notes You Can Use Your Entire Life]. Kyoto: PHP, 2015; rpt. 2108.

The featured image for this post–maiko ippitsu-sen–comes from amazon.co.jp on May 11, 2021.

Jan Bardsley, “Maiko Greetings with ‘Stroke of a Pen’ Notes,” janbardsley.web.unc.edu, May 13, 2021.

 

Maiko celebrate Mother’s Day in the Hanamachi

Gifts of Pink Carnations to Hanamachi Mothers

Mother’s Day in Japan takes place on the second Sunday in May.  The hanamachi celebrates this custom, too. Maiko and geiko honor their hanamachi “mothers”—the managers of okiya and ochaya as well as their teachers—by presenting them with bouquets of pink carnations.

Photo by FLY:D on Unsplash

The Maternal Role of Hanamachi Mothers

This okiya mother sends maiko off to their evening assignments, remindsing them, “Do your best.” Koyama Aiko, Maiko-san chi no Makanai-san, Vol. 1 (2017), p. 33

Certainly, the hanamachi could not survive without its mothers. They are its main business leaders, curators of tradition, and teachers of the next generations of maiko and geiko.  As I discuss in Maiko Masquerade, popular guides and fiction on the hanamachi praise okiya mothers (okāsan) for embracing a maternal role.

Fictional mothers, such as the okāsan of the Ichi okiya, depicted (left) in Koyama’s popular manga, nurture with affection, advice, and admonishment. Actual mothers portray their roles similarly.  Masuda Kazuyo, one Pontochō mother remarked, “Unless you think of them as your own children, you cannot raise [a maiko]. It truly warms my heart when even those who have left Pontochō to marry come back for
a visit, still calling me “Mother” (Interview with Kyoko Aihara, 2012).

What’s the history of Mother’s Day in Japan?

Age of Shōjo: The Emergence, Evolution, and Power of Japanese Girls’ Magazine (SUNY Press, 2019).

This attention to Mother’s Day in the hanamachi makes me curious about the holiday’s origins in Japan. Historians have written at length about its connection to American influence, militarism, and commerce. Here are just a few highlights.

It was American missionaries who introduced Mother’s Day to Japan.  In 1931, the Ministry of Education formed the Greater Japan Federated Women’s Association  (Dai Nihon Rengo Fujinkai ). At that point,  the Association rebranded Mother’s Day as a celebration of the March 6th birthday of Empress Kojun (1903-2000). In the postwar, however, as Hiromi Tsuchiya Dollase explains, Mother’s Day was “re-introduced as a Western holiday” (89). Dr. Dollase points to the cover of the girls’ magazine Shōjo no tomo (43, no. 5, 1950), featuring “Japanese Little Women,” which “explains how the Nishikawa family spent their Mother’s Day” (90).  Four smiling girls in western dress surround their mother, who wears kimono, as she opens a present.

Mother’s Day Carnations in the Hanamachi

Cover, Hannari to: Kyō maiko no kisetsu (2004).

 

In 2004, photographer Mizobuchi Hiroshi captured kimono-clad maiko and geiko carrying gift bouquets of pink carnations in the Miyagawa-chō hanamachi. He remarks that the practice took hold in the hanamachi, but does not mention when or why (24).

Given the importance of okāsan leadership in the hanamachi, it is little wonder they are honored on Mother’s Day.

References

Kyoko Aihara, Kyoto hanamachi: Maiko to geiko no uchiake-banashi [The Kyoto hanamachi: Frank talk from maiko and geiko]. Tokyo: Tankōsha, 2012.

Hiromi Tsuchiya Dollase, Age of Shōjo: The Emergence, Evolution, and Power of Japanese Girls’ Magazine (SUNY Press, 2019).

Mizobuchi Hiroshi, Hannari to: Kyō maiko no kisetsu [Elegance: Kyoto Maiko Four Seasons] Kyoto Shinbun Shuppan Sentā, 2004.

Jan Bardsley, “Maiko celebrate Mother’s Day in the Hanamachi,” janbardsley.web.unc.edu, May 9, 2021.

 

 

« Older posts Newer posts »

© 2024 Jan Bardsley

Theme by Anders NorenUp ↑